folder Tahribat.com Forumları
linefolder Genel
linefolder İngilizce Bir Cümle Lazım



İngilizce Bir Cümle Lazım

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    u235
    u235's avatar
    Kayıt Tarihi: 31/Mart/2008
    Erkek

    Beyler bunu nasıl söleriz. " Dikenli bir gül olsan bile ölesiye sana sarılırdım"
    "Even u be thorny a rose,I could hug u as die."
    Diye olabilir mi ?

  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    DE5TROY3R
    DE5TROY3R's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Nisan/2007
    Erkek

    I'm could hug to you diedly , if you still be thorny a rose

    doğrumu bilmem :D

  3. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    AlbayHardal
    AlbayHardal's avatar
    Kayıt Tarihi: 09/Mart/2008
    Erkek

    If you a prickly the rose. I hug you to the die.

     

    böyle bişey çıktı :))


    They are as numerous as ants in the earth, as fish in the water, as birds in the air. They are timid, brave, ignorant, dominating and they are children.
  4. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    u235
    u235's avatar
    Kayıt Tarihi: 31/Mart/2008
    Erkek
    Bana ikiside olmadı gibi geliyor.Emin misiniz :D
  5. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    u235
    u235's avatar
    Kayıt Tarihi: 31/Mart/2008
    Erkek
    even if you were a rose thorny ,I could hug u as die. bu olmus mu ?
  6. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    trampfd
    trampfd's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Mayıs/2006
    Erkek
    I was hug you to die, even if you are a rose with thorn.

    Ehl-i Byte
  7. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    u235
    u235's avatar
    Kayıt Tarihi: 31/Mart/2008
    Erkek
    trampfd bunu yazdı:
    -----------------------------
    I was hug you to die, even if you are a rose with thorn.
    -----------------------------
    Hacı I was hug u to die kısmı sanki biraz sarılmıstım gibi mi oldu yav : F
  8. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    ltcelik
    ltcelik's avatar
    Kayıt Tarihi: 11/Mayıs/2007
    Erkek

    I would embrace you to death , even If you were a throny rose


    Din Kitaplarını Okuyup Anlayana Ateist, Okuyup Anlamayanlara "dindar" denir... Nikola TESLA.. ben mi? Ne okurum ne anlarım... Kendi kendime de uyuz oluyorum ama olamıyorum.. "Ama efsaneyi çıkarıp atarsan ve yaptıkları eylemlere bakarsan... ..Jedi'ların mirası başarısızlıktır. İkiyüzlülüktür, kibirdir."
  9. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    RitmFarbRacourci
    RitmFarbRacourci's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Mart/2008
    Erkek

    ltcelik bunu yazdı:
    -----------------------------

    I would embrace you to death , even If you were a throny rose


    -----------------------------

    tam bunu yazacaktım :F

    tabi tali dilimin ingilizce oldugunu dikkatlere sunarum :P


    I'şıkY'ılı;^^`) Zk't^^` RnSySyTk.Ödl.SpRtÇzBşBkYd Kryptia.agogE Sa'd-l'Suûd az.ç'k 'lmyn'Dşn Pnct'tnAnNttn Blgi,YpBlgi 'Ct'nDrm.CmdyDrm.MdrnDrm hRşYdşR ClptcPth'Strsm M'nPhs' Ld,X/Y YrYnZmnGrçklk,AlgBzklğ KrzFrst'tr Tiytr' Pugchv,Jtrn,İmmlmn,FllngLef,Pik' SuprmcySprrty CoBehTh elFnmno:NzrioRonldo AdnKy TkSs,TkHrf(?) .RtNsTk.KvMp.Mk.TrmDyn ScklkNmRzgr ŞkHcBy ccp.kky Snrlr'Çz SnaSnLzmsn 'NsnKsknçtr BgDppr.MagllnCl'ds.S'thCro's Ch'kW'ng CreazioneDiAdamo^^`, Arctrs.Spic' ArcScnd,YySnye TrbProp,TrbJet,TrbFan ~3.10^5km/sn~343m/sn ~900-1240m/snMacH RamJt,ScRamJt Przdi^^' Tbu.XL Prsek MAtv^^` mLAT G'dWllHnting(f). 3id't^^` TareZmenPr ParaMotor TrflrVArsİlşklr (-)+.(/)*,~ ZminŞkil . ..Bu imza @SubZero tarafindan degistirilmistir. "Bu kadar uzun karmakarisik bir imza yapma diye uyardim ama heeheeeey(^^D)_hey kim söylüyor, kim dinliyor." Imzanizi SubZero'ya bilgi vermeden degistirmeyiniz. Tesekkurler...
  10. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    DesertRose
    DesertRose's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Ağustos/2010
    Dişi

    ltcelik bunu yazdı:
    -----------------------------

    I would embrace you to death , even If you were a throny rose


    -----------------------------

    Hocam bu kesinlikle dogrusu.

    Yalniz "ölesiye" kavraminin bu cümle icindeki manasini, ingilizce bi kavramla tam anlamiyla yansitmak mümkün mü bilmiyorum. Bana da en mantiklisi "to death" gibi geldi ama diger yandan da sanki 'seni öldüresiye sarardim' demis oluyorsun gibi geldi bana. :) Ben emin degilim yani ama arkadas öyle dediyse bir bildigi vardir. Gerisi kesin dogru, kullan gitsin :)


    No sweet perfume ever tortured me more than this...
  11. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    ltcelik
    ltcelik's avatar
    Kayıt Tarihi: 11/Mayıs/2007
    Erkek

    DesertRose bunu yazdı:
    -----------------------------

    ltcelik bunu yazdı:
    -----------------------------

    I would embrace you to death , even If you were a throny rose


    -----------------------------

    Hocam bu kesinlikle dogrusu.

    Yalniz "ölesiye" kavraminin bu cümle icindeki manasini, ingilizce bi kavramla tam anlamiyla yansitmak mümkün mü bilmiyorum. Bana da en mantiklisi "to death" gibi geldi ama diger yandan da sanki 'seni öldüresiye sarardim' demis oluyorsun gibi geldi bana. :) Ben emin degilim yani ama arkadas öyle dediyse bir bildigi vardir. Gerisi kesin dogru, kullan gitsin :)

     

    -----------------------------

     

     

     İngilazcam pek iyi değildir ama " to death" bildiğim kadarıyla edilgen bir fiildir... Öznesi vardır nesnesi de öznesidir...

    to kill etken bir fiildir yani birini öldürmektir Öznesi ve nesnesi farklıdır... 

    Tam bilmiyorum ama bildiğim kadarıyla fiillere edilgen yapı kazandırmak için past participile lar kullanılıyordu sanırım.. 




    Din Kitaplarını Okuyup Anlayana Ateist, Okuyup Anlamayanlara "dindar" denir... Nikola TESLA.. ben mi? Ne okurum ne anlarım... Kendi kendime de uyuz oluyorum ama olamıyorum.. "Ama efsaneyi çıkarıp atarsan ve yaptıkları eylemlere bakarsan... ..Jedi'ların mirası başarısızlıktır. İkiyüzlülüktür, kibirdir."
Toplam Hit: 3195 Toplam Mesaj: 31