İngilizce Çevirisi Yapacak Birisi Lütfen
-
Arkadaşlar yazıda belirttiğim şeyi bana düzgün bir şekilde çevirebilecek biri varmı acaba ? Çeviriyi Amerika'ya göndermem gerekiyor.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ben gerekli formu ve kimliğimin kopyasını 2 sayfa halinde bu numaraya + 123456789 fax olarak gönderdim. Sizden aldığım önceki mesajda fax’ın ulaştığını belirttiniz.
Geriye sadece mail adresi üzerinden onay vermem gerekiyor. Böyle bir adres yok test@test.com
Ayrıca web sitemin whois bilgilerine baktığınızda iletişim adresinin değiştiğini göreceksiniz. Transfer işleminden önce whois bilgilerinde test@test.com adresi yer almaktaydı.
Spam ve reklam mesajı gelmemesi için geçersiz bir adres girdim ve siz o sırada üstte yer alan adrese onay mesajı gönderdiniz ama ben o adresi kullanmıyorum.
Transfer işleminin mail yolu ile onaylanacağını bilmiyordum
Domain adresimin şuanki iletişim bilgilerini kontrol ederseniz eğer mail adresinin 123@yahoo.com olarak değiştiğini göreceksiniz.
Sizden ricam bu adrese 123@yahoo.com transfer işlemini onaylamam için tekrar mail gönderirseniz sevinirim.
-
I faxed necessary form and copy of my id to +1234344. I have received your message confirming you've received it.Now all i have to do confirm and complete my transfer from an e-mail adress but the one i had on the file which is test@test.com was not the one i usually use , i made up this adress in order to prevent spams ,since i didnt know transfer was completed by mail conf # , as soon as i reliaze i changed my e mail to 123@yahoo.com , now all i need from you is to send my approval mail again to 123@yahoo.com so i can confirm ,take care of this problem,thank you so much for helping
-
tam yazıcaktım irem27 sana yardımcı olur diye ama çoktan çevirisni yapıp yazmış bile.
-
irem27 bunu yazdı:
-----------------------------I faxed necessary form and copy of my id to +1234344. I have received your message confirming you've received it.Now all i have to do confirm and complete my transfer from an e-mail adress but the one i had on the file which is test@test.com was not the one i usually use , i made up this adress in order to prevent spams ,since i didnt know transfer was completed by mail conf # , as soon as i reliaze i changed my e mail to 123@yahoo.com , now all i need from you is to send my approval mail again to 123@yahoo.com so i can confirm ,take care of this problem,thank you so much for helping
-----------------------------İrem yardımın için çok teşekkür ederim kafayı yemek üzereydim :)
Saolasın
-
OCEANUS bunu yazdı:
-----------------------------irem27 bunu yazdı:
-----------------------------I faxed necessary form and copy of my id to +1234344. I have received your message confirming you've received it.Now all i have to do confirm and complete my transfer from an e-mail adress but the one i had on the file which is test@test.com was not the one i usually use , i made up this adress in order to prevent spams ,since i didnt know transfer was completed by mail conf # , as soon as i reliaze i changed my e mail to 123@yahoo.com , now all i need from you is to send my approval mail again to 123@yahoo.com so i can confirm ,take care of this problem,thank you so much for helping
-----------------------------
İrem yardımın için çok teşekkür ederim kafayı yemek üzereydim :)
Saolasın
-----------------------------
Resmi bir iş için yazacaksan kısaltma kullanma ve i harflarinin I(Ben) anlamında kullanıldığı yerlerde büyük olmasına dikkat et. -
Anakroniq bunu yazdı:
-----------------------------OCEANUS bunu yazdı:
-----------------------------irem27 bunu yazdı:
-----------------------------I faxed necessary form and copy of my id to +1234344. I have received your message confirming you've received it.Now all i have to do confirm and complete my transfer from an e-mail adress but the one i had on the file which is test@test.com was not the one i usually use , i made up this adress in order to prevent spams ,since i didnt know transfer was completed by mail conf # , as soon as i reliaze i changed my e mail to 123@yahoo.com , now all i need from you is to send my approval mail again to 123@yahoo.com so i can confirm ,take care of this problem,thank you so much for helping
-----------------------------
İrem yardımın için çok teşekkür ederim kafayı yemek üzereydim :)
Saolasın
-----------------------------
Resmi bir iş için yazacaksan kısaltma kullanma ve i harflarinin I(Ben) anlamında kullanıldığı yerlerde büyük olmasına dikkat et.
-----------------------------Outlook'ta altları kırmızı ile çiziliydi ben ne olur ne olmaz büyüttüm teşekkürler
-
Bir de "reliaze" yerine "realize" olacak. Ama gönderdin bile sanırım.
-
SpoofU bunu yazdı:
-----------------------------
Bir de "reliaze" yerine "realize" olacak. Ama gönderdin bile sanırım.
-----------------------------outlook'ta altı kırmızı ile işaretli olanları düzelttim hocam saol
-
adamlardan cevap geldi arkadaşlar tam olarak ne yazmışlar ? sürekli sizden yardım istiyorum kusura bakmayın google translate bazen bu durumlarda işe yaramıyor düzgün çeviri yapmıyor.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
We checked your domain test.com and we can see that it is waiting for written transfer agreement however the account is already with a termination date, meaning you initiated a cancellation with your account. We strongly advice if you an contact us over the phone in order to check all your settings and verify some account information.
-
OCEANUS bunu yazdı:
-----------------------------adamlardan cevap geldi arkadaşlar tam olarak ne yazmışlar ? sürekli sizden yardım istiyorum kusura bakmayın google translate bazen bu durumlarda işe yaramıyor düzgün çeviri yapmıyor.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
We checked your domain test.com and we can see that it is waiting for written transfer agreement however the account is already with a termination date, meaning you initiated a cancellation with your account. We strongly advice if you an contact us over the phone in order to check all your settings and verify some account information.
-----------------------------hoca bi sikim anlamadım, hani konuyu bilmediğimden ya da terimleri pek bilmediğimden olabilir. karışık bi konu galiba. ingilizceyi de baya unutmuşum.
neyse anladığımı yazayım. şimdi adamlar kontrol etmişler senin domaini. transfer anlaşması için bekliyo ama diyo bir de iptal tarihi var bunun diyo, sen hesabından bi iptal işlemi mi ne başlatmışsın. adam da diyor ki sen en iyisi bana telefon aç, ayarlarını rahat rahat ayarlayalım bir de hesap bilgilerini doğrulayalım.
yani herhalde pek güvenememişler, telefon aç da sen misin bi bakalım iyice diyor.
-
Prometheus bunu yazdı:
-----------------------------OCEANUS bunu yazdı:
-----------------------------adamlardan cevap geldi arkadaşlar tam olarak ne yazmışlar ? sürekli sizden yardım istiyorum kusura bakmayın google translate bazen bu durumlarda işe yaramıyor düzgün çeviri yapmıyor.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
We checked your domain test.com and we can see that it is waiting for written transfer agreement however the account is already with a termination date, meaning you initiated a cancellation with your account. We strongly advice if you an contact us over the phone in order to check all your settings and verify some account information.
-----------------------------hoca bi sikim anlamadım, hani konuyu bilmediğimden ya da terimleri pek bilmediğimden olabilir. karışık bi konu galiba. ingilizceyi de baya unutmuşum.
neyse anladığımı yazayım. şimdi adamlar kontrol etmişler senin domaini. transfer anlaşması için bekliyo ama diyo bir de iptal tarihi var bunun diyo, sen hesabından bi iptal işlemi mi ne başlatmışsın. adam da diyor ki sen en iyisi bana telefon aç, ayarlarını rahat rahat ayarlayalım bir de hesap bilgilerini doğrulayalım.
yani herhalde pek güvenememişler, telefon aç da sen misin bi bakalım iyice diyor.
-----------------------------kardeşim çok saol çeviri için ozaman iptal tarihini bekleyecez 5 gün içinde olacak felan demişti başka bir mesajda ingilizcem olmadığı için adamları arayıp konuşamam malesef :(
teşekkürler hocam saolasın