Almanca Karşılıkları Doğru Mu?

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    unbalanced
    unbalanced's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Haziran/2006
    Erkek

    Selamlar,

    tercüman ingilizce bilmediği için ve teknik terimleri bilmediği için bazı şeyleri çeviremedi. Ben de kendim buldum bi şeyler de emin değilim o yüzden almanca bilen arkadaşlara soruyorum. bi de bulamadığım var..

    İleri Yazılım Mühendisliği - Advanced Software Engineering - Fortgeschrittene Softwaretechnik

     

    İleri Bilgi İşleme -  Advanced Information Processing - ?

     

    Dağıtık Sistemler - Distributed Systems - Verteilte Systeme

     

     Elektronik ve Bilgisayar Bilimi - Electronics and Computer Science - Elektronik und Informatik

    Elektronik ve Bilgisayar Eğitimi- Electronics and Computer Teaching- Elektronik und Lehramt für Computer (Bu şekil çevirmiş ama bence doğrusu bu Elektronik und Computer-Lehramt )


    Uygulamalı Bilgisayar Bilmi ve Çokluortam - Applied Informatics and Multimedia - Angewandte Informatik und Multimedia

     


    Endüstiryel Elektronik- Industrial Electronics- Industrieelektronik

     

     

    teşekkürler


    Ülkesini Seven Her Türk Vatandasi, Ülkesinin Sessiz Istilasi'na karsi durmak zorunda.
  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    unbalanced
    unbalanced's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Haziran/2006
    Erkek

    konu çok aşağı düşmedi ama acil olduğu için biraz yukarı çıkarayım.. hiç mi aranızda bilen yok bu dili.. :)


    Ülkesini Seven Her Türk Vatandasi, Ülkesinin Sessiz Istilasi'na karsi durmak zorunda.
  3. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    dreammaker
    dreammaker's avatar
    Kayıt Tarihi: 19/Haziran/2008
    Erkek

    yarın işini görürse çevirteyim arkadaşa

  4. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    unbalanced
    unbalanced's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Haziran/2006
    Erkek

    sağol hocam ilgin için ama sabah 7 de çıkmam gerekiyor ondan sonra da çıktısını almam gerek.. o yüzden yarın maalesef işime yaramayacak


    Ülkesini Seven Her Türk Vatandasi, Ülkesinin Sessiz Istilasi'na karsi durmak zorunda.
  5. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    mfatihbodur
    mfatihbodur's avatar
    Kayıt Tarihi: 02/Ağustos/2006
    Erkek

    google translate kombine şekilde çeviri yap hocam - türkçe-almanca, almanca-türkçe- ingilizce-almanca, almanca-ingilizce, türkçe - ingilizce ve son olarak ingilizce - türkçe. Her seferinde aynı kapıya çıkıyorsa problem yok demektir. son çare olarak bu işi yap


    Yeryüzünün öğretmeni olmak için, gökyüzünün öğrencisi olmak gerekir. - Aliya İzzetbegoviç / mfatihbodur@tahribat.com
  6. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    unbalanced
    unbalanced's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Haziran/2006
    Erkek

    sadece ilk o 3 alan isminde sıkıntım var, onları da ingilizce kullanacağım artık, başka bir yolu yok. dediğin olay sıkıntılı. yani yanlış bir şey de yapmak istemiyorum.. o yüzden onlar da ingilizce olsun, sonuçta biraz özel alan olduğu için sırıtmayacaktır yazıda..

     

    ... Während meinem Studium beabsichtige ich mich in den Bereichen Advanced Software Engineering, Advanced Information Processing und Distributed Systems zu spezialisieren. 


    Ülkesini Seven Her Türk Vatandasi, Ülkesinin Sessiz Istilasi'na karsi durmak zorunda.
  7. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    c0nverse
    c0nverse's avatar
    Kayıt Tarihi: 18/Eylül/2012
    Erkek

    almancanın aq böyle sikimsonik bir dil olamaz hele ki o artikeller.


    Converse giyen uzaylı
  8. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    unbalanced
    unbalanced's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Haziran/2006
    Erkek

    çözüm bulamadım ben de İngilizce isimleriyle verdim yapacak bi şey yok :) konu silinediler gereksiz konu artık


    Ülkesini Seven Her Türk Vatandasi, Ülkesinin Sessiz Istilasi'na karsi durmak zorunda.
Toplam Hit: 847 Toplam Mesaj: 8