Bu Şarkıyı Çevirebilecek Biri Var Mı?
-
arkadaşlar bir şarkı çevirisi sitesine can sıkıntısından MSG-never ending nightmare şarkısını çevirip yollayayım dedim.
kelimeleri falan biliyorum,cümle yapılarından da bimediğim yok, ama özneleri falan karıştıryorum sanırım ki çok anlamsız çıkıyor sözler bazı yerlerde.şöyle kendinden emin olarak çevirebilecek var mı şarkıyı?
sözleri şöyle;
nightmare lying here in the dark
scared like my dreams made their mark
i wonder
dreamer always alone
lost in a part of myself i can't find anymore
i wonder if it's gonna end tonight
i can't sleep alone anymore
i need you here with me
even though i closed all the doors
there's somethin' holdin' me
never ending nightmare
always there instead of you
never ending nightmare
no escape this time from you
lately been around someone new
needed to fill in the space
that once sheltered you
still i worry, if you're gonna be alright
i can't sleep alone anymore
need someone here with me
all i ever wanted and more
my dreams are fighting for
never ending nightmare
always there instead of you
never ending nightmare
punishing me for the things i do
never ending nightmare
no escape this time from you... -
öznelerde karışcak bişey göremedim. Parçanın heryerinde "ben" demiş. Karşı tarafı belirttiği yerler açık zaten. "you" yazdığı yerler dışında hep kendini anlatıyo.
-
öznesiz başlayan cümleler de var orada ve internette kimse noktalama işaretlerini taklmadığı için onların anlamı da karışıyor arkadaşım.
mesela;
nightmare lying here in the dark
scared like my dreams made their mark
i wonder
dreamer always alone
lost in a part of myself i can't find anymore
i wonder if it's gonna end tonight2. satırda made their marks diyor e onu 2 öznede de çevirdim bir şey anlaşılmıyor .
i wonder demiş.yani merak ediyorum demiş.peki bu mewrak etmek 2. satırla mı yoksa 4.satırla mı bağlantılı anlam yönünden?
-
kabuslarım burada karanlıkta yatıyor
rüyalarım gibi korkutuyor, iz bırakıyor
şaşıyorum hayal kuranlar herzaman yanlız
kendi içimde kayboldum artık bulamıyorum kendimi
merak ediyorum kabuslarımın bugece bitip bitmeyeceğini
-
rüyalarım gibi korkutoyor anlamına gelmesi için etkenlik olmalıydı yani scared değil scring olmalıydı bence...
