Çeviri İstek

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    1234567B
    1234567B's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Şubat/2010
    Erkek

    arkadaşlar aşağıdaki leri cevirebilecek olan varmı bir de bile li cümleler nasıl kurulur. örnek oraya gelsem bile onunla konuşmam

     

    • Ormanda güvenlik tedbiri almadan ateş yakmak.
    • Yakılan ateşi söndürmeden bırakmak. Özellikle mangal için yakılan ateşin söndürülmeden bırakılması.
    • Sönmemiş sigara izmariti ve kibriti yere atmak.
    • Orman içinde veya bitişiğindeki tarlalarda istenmeyen otları veya tarla anızını yakmak.
    • Gece aydınlatma için ormanda ateşle dolaşmak.
    • Cam ve cam kırıklarını ormanda bırakmak, güneş ışığının camdan yansıyarak otları yakması.
    • Çocukların orman içinde ateşle oynamaları.

    arbeit macht frei
  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    antivir-US
    antivir-US's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Ocak/2006
    Erkek

    Ormanda güvenlik tedbiri almadan ateş yakmak.>>kamkay şeta nadamla iribdet kilnevüg adnamro>>>>böyle mi çevrilecek,yoksa başka bir dile mi?

    diğer örnek cümlen ingilizce olacaksa EVEN IF olacak diğer dilleri bilemem.Örnek cümlen ise:

    oraya gelsem bile onunla konuşmam>>>even if I come there,I don't speak with him/her veya I don't speak with him/her even if I come there

    umarım doğru çevirmişimdir


    Camınızı kırar, duvarınıza işer, bisikletinize biner, tekerini keser, arabanızı çizer, zilinize basar kaçarım. Kısacası ben annenizin sokağa çıkarken uzak dur dediği çocuklardan biriyim.
Toplam Hit: 504 Toplam Mesaj: 2