

Edebi Çeviri - Küçük Bi Yazı - İstek?
-
Hacılar elimde bi kaç satırlık yazı var. Ve İngilizceye çevirilmesi gerekiyor. Edebi bi yazı olduğu için çeviri zor olacak ama çevirilebildiği kadarıyla...
"Yine tutuluyor gözlerim, yine geçti birbirine ay misali güneşine.Ne kadar kısa, bir o kadar uzundur gölgesi dünyaya. Ama bir düzen yok, karmakarışık olmuş tabiatım. Ay durmadan tutulurken atmaz kalbim, görmez gözlerim dönerken dünyam."
Not: Ödev felan değildir. Yazı bana aittir. Aşk meşk işlerinde kullanılabilir :P
-
aklıma cem yılmaz geldi. sen söylemek istiyon da o kelimeye karşılık gelecek bi ingilizce kelime yok. o anlam derinliğini verebilmek için iki dilde de şiir yazıyor olabilmek gerek diye düşünüyorum. ama çeviren arkadaşlar olursa ilgiyle takip ederim.
-
livane bunu yazdı
aklıma cem yılmaz geldi. sen söylemek istiyon da o kelimeye karşılık gelecek bi ingilizce kelime yok. o anlam derinliğini verebilmek için iki dilde de şiir yazıyor olabilmek gerek diye düşünüyorum. ama çeviren arkadaşlar olursa ilgiyle takip ederim.
hocam yapan yapıyor bkz :D
http://galeri7.uludagsozluk.com/229/melek-suba%C5%9F%C4%B1_365300.jpg -
akmarky bunu yazdılivane bunu yazdı
aklıma cem yılmaz geldi. sen söylemek istiyon da o kelimeye karşılık gelecek bi ingilizce kelime yok. o anlam derinliğini verebilmek için iki dilde de şiir yazıyor olabilmek gerek diye düşünüyorum. ama çeviren arkadaşlar olursa ilgiyle takip ederim.
hocam yapan yapıyor bkz :D
http://galeri7.uludagsozluk.com/229/melek-suba%C5%9F%C4%B1_365300.jpghasssktr çözecem derken devreleri yaktık. videoya bbaktım da anca anladım :D
edit :
asdasdadsedit2: hocam piç ettik azcık kusura bakma
livane tarafından 13/Haz/14 02:33 tarihinde düzenlenmiştir -
Again choke my eyes, engaging the moonlit sun. Shattering shadows the darkest yet the clearest upon the earth. There is no order though, my nature has become chaotic. Beats nolonger my heart with newmoon all along, see nolonger my eyes with the world spinning around.
edit: Minicik değişiklikler yaptım. moonlike değil moonlit gibi. uzun/kısa değil, karanlık/berrak gibi. Gözüme daha iyi göründü ^^ çevirmenin yorumu diyelim :P istersen hiç değiştirmeden yazayım.
izzmarit tarafından 13/Haz/14 09:19 tarihinde düzenlenmiştir -
ismail yk iyimiş :D :D :D
-
izzmarit bunu yazdı
Again choke my eyes, engaging the moonlit sun. Shattering shadows the darkest yet the clearest upon the earth. There is no order though, my nature has become chaotic. Beats nolonger my heart with newmoon all along, see nolonger my eyes with the world spinning around.
edit: Minicik değişiklikler yaptım. moonlike değil moonlit gibi. uzun/kısa değil, karanlık/berrak gibi. Gözüme daha iyi göründü ^^ çevirmenin yorumu diyelim :P istersen hiç değiştirmeden yazayım.
Eyw ^^ teşekkür ettim.