folder Tahribat.com Forumları
linefolder Programlama Genel
linefolder Google Translate‘Den Dönen Veri



Google Translate‘Den Dönen Veri

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    YekteranBaymedir
    YekteranBaymedir's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Temmuz/2009
    Homo

    Arkadaşlar aranızda get/post komutlarıyla google translate'e veri gönderip,

    (özellikle) dönen veriyi anlayıp işleyebilen var mı?

     

    Veri gönderip/alıyorum ama dönen verinin mantığını çözemedim.

     

    Örnek response'ler: (Türkçe'den ingilizce'ye)

    Çevir: merhaba Dönen veri: [[["hello","merhaba"]],[["ünlem",["Hello!","Hi!","How do you do?","Hallo!","Hullo!","Chin-Chin!","Ave!"],[["Hello!",["Merhaba!","Selam!","Alo!","Allah Allah!","Hey!","Vay be!"],,0.30978554],["Hi!",["Merhaba!","Selam!","Hey!","Baksana!","Hayret!"],,0.2528396],["How do you do?",["Merhaba!","Tanıştığımıza memnun oldum!"]],["Hallo!",["Merhaba!","Alo!"]],["Hullo!",["Maşallah!","Merhaba!","Alo!","Yahu!","Vay be!"]],["Chin-Chin!",["Sağlığımıza!","Şerefe!","Selam!","Merhaba!"]],["Ave!",["Merhaba!","Selam!","Güle güle!","Hoşça kal!"]]],"Merhaba!",9]],"tr",,,[["merhaba",1,[["hello",1000,true,false],["hi",0,true,false],["hello to",0,true,false],["say hello",0,true,false],["merhaba",0,true,false]],[[0,7]],"merhaba",0,1]],,,[["tr"],,[0.095834039]]]

    Çevir: ben bir topum Dönen veri:  [[["I 'm having a ball","ben bir topum"]],,"tr",,,[["ben",1,[["I",999,true,false],["I have",0,true,false],["I am",0,true,false],["Ben",0,true,false]],[[0,3]],"ben bir topum",0,1],["Um bir topu",2,[["'m having a ball",999,false,false]],[[4,13]],,1,5]],,,[["tr"],,[0.062170155]]]

    Çevir: aşırı kaslısın Dönen veri: [[["You're over-muscled","aşırı kaslısın"]],,"tr",,,[["sUn",1,[["You're",883,true,false],["You",70,true,false],["You are",21,true,false],["are",12,true,false],["get",11,true,false]],[[11,14]],"aşırı kaslısın",0,2],["aşırı kaslı",2,[["over-muscled",810,true,false],["overtly muscular",0,true,false],["the massive",0,true,false],["a lot of muscle",0,true,false],["lot of muscle",0,true,false]],[[0,11]],,2,5]],,["aşırı \u003cb\u003e\u003ci\u003eakıllısın\u003c/i\u003e\u003c/b\u003e","aşırı akıllısın",[1]],[["tr"],,[0.095834039]]]

  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    nickalti
    Lightsaber
    Lightsaber's avatar
    Kayıt Tarihi: 29/Ağustos/2012
    Erkek

    anladığım kadarıyla ilk yazan şey ana çeviri diğerleri ise öneriler

    cümle bazında da ilk dönen veri ana çeviri diğerleri ise parse edilmiş olarak kelime kelime çevirisi


    İnsan; insan olsaydı,insan olmazdı..
  3. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    YekteranBaymedir
    YekteranBaymedir's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Temmuz/2009
    Homo

    hacım o kadarını ben de anladım da

    benim istediğim mesela, çevrilecek cümlenin dilini algıladığı yer (yani hangi TR yazısı) neresi oluyor misal

  4. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Meczup
    1049
    1049's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Ağustos/2005
    Homo

    Hocam şöyle bir mantık kurdum. Yapılan çevirinin yanında true, false var bir de sayısal bir değer var. Muhtemelen işin ucunda bir yerde çevirilerde kullanıcılar devreye giriyor. O da translate'in bu çeviriyi geliştirin seçeneğiyle oluyor. 

    Örnek olarak aşırı kaslısın ın çevirisi için you're kullanmak 883 true öndeyken sadece you kullanmak 70 true önde.  Ancak ben bir topum un i am having ball çevirisi 999 false, false dönmüş. Yani aslında çeviri hatalı diyor. 

    Ancak anlamadığım, translate madem çevirinin hatalı olduğunun farkında, neden daha iyi alternatiflerle değişmiyor? Translate'in gelişimi son kullanıcıya mı dayalı ki? Çünkü diğer çeviri örneklerine nazaran ben bir topum un çevirisinde alternatif çeviri çıkmamış.

     

    Ekleme: bunu yazarken üstteki yazılar yoktu :D

    1049 tarafından 20/Kas/14 10:17 tarihinde düzenlenmiştir

    dudaklarına değen yağmur bir parça rujundan çalar. dudaklarına değen yağmur bile, bir parça rujundan çalar. benim değemediğim o dudaklarına değen yağmur, bir parça rujundan çalar. // bi gün buralarda yeni bir ağaç yeşerecek ve biz gölgesinde mürekkepler tüketeceğiz //
  5. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    YekteranBaymedir
    YekteranBaymedir's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Temmuz/2009
    Homo
    Haymatlos bunu yazdı

    Hocam şöyle bir mantık kurdum. Yapılan çevirinin yanında true, false var bir de sayısal bir değer var. Muhtemelen işin ucunda bir yerde çevirilerde kullanıcılar devreye giriyor. O da translate'in bu çeviriyi geliştirin seçeneğiyle oluyor. 

    Örnek olarak aşırı kaslısın ın çevirisi için you're kullanmak 883 true öndeyken sadece you kullanmak 70 true önde.  Ancak ben bir topum un i am having ball çevirisi 999 false, false dönmüş. Yani aslında çeviri hatalı diyor. 

    Ancak anlamadığım, translate madem çevirinin hatalı olduğunun farkında, neden daha iyi alternatiflerle değişmiyor? Translate'in gelişimi son kullanıcıya mı dayalı ki? Çünkü diğer çeviri örneklerine nazaran ben bir topum un çevirisinde alternatif çeviri çıkmamış.

     

    Ekleme: bunu yazarken üstteki yazılar yoktu :D

    evet hocam mantıklı tşk ettim

    ama belirli bi stili yok hepsine uygulayabileceğim

    o yüzden pes ettim. (şimdilik)

    google api falan kullan demeyin translator api'si ücretli baktım

    python'da bir sürü modül var direk çeviri yapan. çok da basitler.

    ama nalet olası encoding sorunlarından gına geldi, delirtti python.

  6. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Meczup
    1049
    1049's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Ağustos/2005
    Homo
    Daft bunu yazdı
    Haymatlos bunu yazdı

    Hocam şöyle bir mantık kurdum. Yapılan çevirinin yanında true, false var bir de sayısal bir değer var. Muhtemelen işin ucunda bir yerde çevirilerde kullanıcılar devreye giriyor. O da translate'in bu çeviriyi geliştirin seçeneğiyle oluyor. 

    Örnek olarak aşırı kaslısın ın çevirisi için you're kullanmak 883 true öndeyken sadece you kullanmak 70 true önde.  Ancak ben bir topum un i am having ball çevirisi 999 false, false dönmüş. Yani aslında çeviri hatalı diyor. 

    Ancak anlamadığım, translate madem çevirinin hatalı olduğunun farkında, neden daha iyi alternatiflerle değişmiyor? Translate'in gelişimi son kullanıcıya mı dayalı ki? Çünkü diğer çeviri örneklerine nazaran ben bir topum un çevirisinde alternatif çeviri çıkmamış.

     

    Ekleme: bunu yazarken üstteki yazılar yoktu :D

    evet hocam mantıklı tşk ettim

    ama belirli bi stili yok hepsine uygulayabileceğim

    o yüzden pes ettim. (şimdilik)

    google api falan kullan demeyin translator api'si ücretli baktım

    python'da bir sürü modül var direk çeviri yapan. çok da basitler.

    ama nalet olası encoding sorunlarından gına geldi, delirtti python.

    Hocam dur soğutma python dan öğrenmeye başlayalı daha 2 gün oldu :D illa translate çekeyim diyorsan bir de yandexle bingi dene bari :D


    dudaklarına değen yağmur bir parça rujundan çalar. dudaklarına değen yağmur bile, bir parça rujundan çalar. benim değemediğim o dudaklarına değen yağmur, bir parça rujundan çalar. // bi gün buralarda yeni bir ağaç yeşerecek ve biz gölgesinde mürekkepler tüketeceğiz //
  7. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    YekteranBaymedir
    YekteranBaymedir's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Temmuz/2009
    Homo

    daha 2 gün oldu derken

    ben yıllardır kurcalarım python'u

    sırf bu encode/decode olayları yüzünden de yıllardır nefret ederim.

  8. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Meczup
    1049
    1049's avatar
    Kayıt Tarihi: 04/Ağustos/2005
    Homo
    Daft bunu yazdı

    daha 2 gün oldu derken

    ben yıllardır kurcalarım python'u

    sırf bu encode/decode olayları yüzünden de yıllardır nefret ederim.

    kendi adıma konuşuyordum orada. sürekli konusu açılınca bari öğreneyim üç beş şey diyip daldım istihzaya. döngüler kısmına gelebildim anca.


    dudaklarına değen yağmur bir parça rujundan çalar. dudaklarına değen yağmur bile, bir parça rujundan çalar. benim değemediğim o dudaklarına değen yağmur, bir parça rujundan çalar. // bi gün buralarda yeni bir ağaç yeşerecek ve biz gölgesinde mürekkepler tüketeceğiz //
  9. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    pesimistzombie
    pesimistzombie's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Haziran/2006
    Erkek

    Classic asp ile şöyle bir kodum var;

    http://pastebin.com/Nu7XcabR 

    bana dönen veri şu şekilde;

    {"sentences":[{"trans":"Hi","orig":"selam","translit":"","src_translit":""}],"dict":[{"pos":"isim","terms":["salute","salaam","salutation","greeting"],"entry":[{"word":"salute","reverse_translation":["selam","selamlama","selâm durma","öpüşmek"],"synset_id":[13859],"score":0.10705902},{"word":"salaam","reverse_translation":["selam"],"score":0.070211023},{"word":"salutation","reverse_translation":["selamlama","selam"],"synset_id":[13859,62590],"score":0.03758125},{"word":"greeting","reverse_translation":["tebrik","selamlama","karşılama","selam","kutlama"],"synset_id":[62590],"score":0.032144949}],"base_form":"selam","pos_enum":1}],"src":"tr","server_time":7}

    en azından daha anlamlı ve kolay işlenebilir (json)


    :|
  10. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    YekteranBaymedir
    YekteranBaymedir's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Temmuz/2009
    Homo

    http://translate.google.com/translate_a/t?client=o&text=selam&hl=tr&sl=tr&tl=en

    bu adresi güzel bulmuşsun aga.

    ben boşuna cookie mookie götümü yırtmışım.

     

    aslında response header'da bi f.txt gözüme ilişmişti de, neyle çektiğini nerden çektğini anlamamıştım :D

     

    aynen bu daha güzel, eyvallah

Toplam Hit: 1176 Toplam Mesaj: 10