folder Tahribat.com Forumları
linefolder Genel
linefolder Google Translate'in Yetersiz Kaldığı An.İngilizce Bilen Muritler Yardım!



Google Translate'in Yetersiz Kaldığı An.İngilizce Bilen Muritler Yardım!

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    alix12
    alix12's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Ocak/2010
    Erkek

    if it's wrong to love you then my heart just won't let me be right...

     

    bu cümlenin tam çevirisi ne muritler? bana yazılmış galiba ama tam anlamını çıkarmak istiyorum..


    marketinizde.com
  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    BiUyeOlamadim
    BiUyeOlamadim's avatar
    Kayıt Tarihi: 10/Eylül/2005
    Erkek

    "Seni sevmek hata ise, gönlüm doğruyu yapmama izin vermiyor."


    The tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
  3. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    RaAmLis
    RaAmLis's avatar
    Kayıt Tarihi: 23/Eylül/2005
    Erkek

    Eğer seni sevmek yanlışsa, gönlüm doğruyu yapmama izin vermiyor.

     


    Hayattaki amacını bulamayan, bulmaya yaklaştığını hissettiğinde ise alıkoyulan bu yüzden herşeyi oluruna bırakan ama bunu da beceremeyen kişi.
  4. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    alix12
    alix12's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Ocak/2010
    Erkek

    teşekkürler gençler..makbule geçti


    marketinizde.com
  5. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Anakroniq
    Anakroniq's avatar
    Kayıt Tarihi: 01/Mayıs/2008
    Erkek

    vermiyor mu yoksa vermeyecek mi olacak fiilin zamanı :/


    Aşk hiçbir zaman söylenemeyen, söylenemediği için BÜYÜK olan, sevgilinin adını dile düşürmemek için sevginin adını anmayan ve sevginin adını anmadan kendi dünyasında onu çoğaltan bi' duygudur...
  6. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Fatih
    Fatih's avatar
    Kayıt Tarihi: 17/Temmuz/2005
    Erkek

    Anakroniq bunu yazdı:
    -----------------------------

    vermiyor mu yoksa vermeyecek mi olacak fiilin zamanı :/


    -----------------------------

     

     

    vermez olarak çevrilmesi daha uygundur.

     

     


    enjoy i'm vaccinated
  7. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    alix12
    alix12's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Ocak/2010
    Erkek

    ya muritler bi sorun daha var ama bu çok karmaşık 

    lütfen,

    Going The Distance ,,, an extremly obvious explanation of everythin of m,,,,,e? my,,,y,,u,,o,, who re we. What (wtf) re we ? if there is a we btw of course.

     

    bunu da çevirirmisiniz acaba?

    not:aradaki virgülleri  kaldırabilirdim ama anlamsız şeyler çıkabilir diye bunu size bırakıyorum :p kısaltmalara nasıl bi çözüm bulacaz onuda bilmiyorum :\


    marketinizde.com
  8. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    mürşide
    izzmarit
    izzmarit's avatar
    Kayıt Tarihi: 07/Ocak/2010
    Dişi

    alix12 bunu yazdı:
    -----------------------------

    ya muritler bi sorun daha var ama bu çok karmaşık 

    lütfen,

    Going The Distance ,,, an extremly obvious explanation of everythin of m,,,,,e? my,,,y,,u,,o,, who re we. What (wtf) re we ? if there is a we btw of course.

     

    bunu da çevirirmisiniz acaba?

    not:aradaki virgülleri  kaldırabilirdim ama anlamsız şeyler çıkabilir diye bunu size bırakıyorum :p kısaltmalara nasıl bi çözüm bulacaz onuda bilmiyorum :\


    -----------------------------

     

    Mesafe.. her şeyin gayet bariz bir açıklaması. kimiz biz. (what the fuck are we?) ne bokuz ki biz? bu arada tabii biz diye bir şey varsa.


    sigara değil, balık olan.
  9. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    alix12
    alix12's avatar
    Kayıt Tarihi: 14/Ocak/2010
    Erkek

    izzmarit bunu yazdı:
    -----------------------------

     

     

    Mesafe.. her şeyin gayet bariz bir açıklaması. kimiz biz. (what the fuck are we?) ne bokuz ki biz? bu arada tabii biz diye bir şey varsa.


    -----------------------------

     

    çok teşekkürler hocam.sağlam çevirmişsin gerçekten ;)


    marketinizde.com
Toplam Hit: 1375 Toplam Mesaj: 9