

Google Translate'in Yetersiz Kaldığı An.İngilizce Bilen Muritler Yardım!
-
if it's wrong to love you then my heart just won't let me be right...
bu cümlenin tam çevirisi ne muritler? bana yazılmış galiba ama tam anlamını çıkarmak istiyorum..
-
"Seni sevmek hata ise, gönlüm doğruyu yapmama izin vermiyor."
-
Eğer seni sevmek yanlışsa, gönlüm doğruyu yapmama izin vermiyor.
-
teşekkürler gençler..makbule geçti
-
vermiyor mu yoksa vermeyecek mi olacak fiilin zamanı :/
-
Anakroniq bunu yazdı:
-----------------------------
vermiyor mu yoksa vermeyecek mi olacak fiilin zamanı :/
-----------------------------vermez olarak çevrilmesi daha uygundur.
-
ya muritler bi sorun daha var ama bu çok karmaşık
lütfen,
Going The Distance ,,, an extremly obvious explanation of everythin of m,,,,,e? my,,,y,,u,,o,, who re we. What (wtf) re we ? if there is a we btw of course.
bunu da çevirirmisiniz acaba?
not:aradaki virgülleri kaldırabilirdim ama anlamsız şeyler çıkabilir diye bunu size bırakıyorum :p kısaltmalara nasıl bi çözüm bulacaz onuda bilmiyorum :\
-
alix12 bunu yazdı:
-----------------------------
ya muritler bi sorun daha var ama bu çok karmaşık
lütfen,
Going The Distance ,,, an extremly obvious explanation of everythin of m,,,,,e? my,,,y,,u,,o,, who re we. What (wtf) re we ? if there is a we btw of course.
bunu da çevirirmisiniz acaba?
not:aradaki virgülleri kaldırabilirdim ama anlamsız şeyler çıkabilir diye bunu size bırakıyorum :p kısaltmalara nasıl bi çözüm bulacaz onuda bilmiyorum :\
-----------------------------Mesafe.. her şeyin gayet bariz bir açıklaması. kimiz biz. (what the fuck are we?) ne bokuz ki biz? bu arada tabii biz diye bir şey varsa.
-
izzmarit bunu yazdı:
-----------------------------Mesafe.. her şeyin gayet bariz bir açıklaması. kimiz biz. (what the fuck are we?) ne bokuz ki biz? bu arada tabii biz diye bir şey varsa.
-----------------------------çok teşekkürler hocam.sağlam çevirmişsin gerçekten ;)