İngilizcesi Olan Arkdaşlar.
-
bu şarkının sölzerini tercüme edebilirmisiniz?
These battered hand are all you own
This broken heart has turned to stone
Go hang your glory on the wall
There comes a time when castles fall
And all that's left is shifting in the sand
You're out of time, you're out of place
Look at your face
That's the measure of a man
This coat that fits you like a glove
These dirty streets you learned to love
So welcome back my long lost friend
You've been to hell and back again
God alone knows how you crossed that span
Back on the beat, back to the start
Trust in your heart
That's the measure of a man
It's the fire in the eyes, the lines on the hand
It's the things you understand
Permanent ties from which you once ran
That's the measure of a man
You've come full cirlce, now you're home
Without the gold, without the chrome
And this is where you've always been
You had to lose so you could win
And rise above your troubles while you can
Now you can love, now you can lose
Now you can choose
That's the measure of a man -
turning kullan babylon örneğin
-
Bu tip şiir metinlerini Türkçe'ye çevirmek için İngilizce bilmek yeterli değil, iyi bir şiir çevirisi için o dilin edebiyatınada yatkın olmak gerekiyor. Düz metin gibi çeviremessiniz.
-
Hemencevir.com böyle dedi :D:D
Bu vurulan el, senin olduğu bütündür, bu kırık kalbin, taşa döndüğü kendisininki, gider, orada, kalelerin, düştüğü zaman bir zamana geldiği duvarda senin şanını asar, ve sol olan herkes, kaydırıyor, kumda sen, zamandan dışarısın, sen, senin, bir eldiveni senin, senin, cehenneme olduğun benim uzun kayıp arkadaşımı öyle sevmeyi öğrendiğin tekrar hoş geldiniz bu kirli caddelere beğendiğine uyan bir adamın ölçüsü bu palto olan senin yüzünde yersiz bakışsın, ve yeniden Tanrı arkada yalnız, senin, vuruşta sürenin arkada olduğunu nasıl geçtiğini bilir, başlangıca arkada, gözlerde ateş olduğu bir adamın ölçüsü olan senin kalbinde güvenir, senin, kendisinden senin bir defa, onu koştuğun sürekli bağları anladığın şeyler senin, dolu cirlceye geldiğin bir adamın ölçüsü olduğu elde çizgiler, sen şimdi, evde altın olmadansın, krom olmadan, ve bu, senin her zaman, senin, kaybetmek zorunda olduğun nerede olduğundur, bundan dolayı sen, kazanabilirdin, ve senin sıkıntılarının üstesinden gelebilirdin, sen, şimdi sen yapabilirken, sevebilirsin, sen şimdi, şimdi senin, onun, bir adamın ölçüsü olduğunu seçebildiğini kaybedebilirsin
-
Swool'a yüzde bi milyon katılmakla beraber aşağıda acele şekilde yapmaya çalıştığım çeviri var..
Çok salak bir şey, muhtemelen derin anlamları var,o yüzden çevirmeye çalışmak bile sıkıcı geldi...
Bu yıpranmış elin tüm nedeni(sahibi)sensin
Bu kırılmış kalp taşa döndü
Gururunu(şerefini) duvara as
gün gelir kaleler düşer
ve tüm geriye kalan elinden kayıp giden kum taneleridir
Sen zamanın dışındasın, sen yersizsin.
Yüzüne bak
Bu bir adamın ölçüsüdür
(Türkçe adam gibi adamı kastediyor herhalde, bu adamlığın ölçüsüdür gibi)
Sana eldiven gibi uyan bu tabakadır
Sevmeyi öğrendiğin bu kirli sokaklardır
Bu yüzden yeniden hoşgeldin benim kayıp arkadaşım
Sen cehenneme geldin ve tekrar döndün
:(
...,Başa doğru
Kalbinin sesine güven
Bu adamlığının bir ölçüsüdür
Bu gözlerdeki ateştir, elindeki çizgilerdir
bu anladığın şeylerdir
bir kere koştuğun kalıcı uzatmalardır
bu adamlığının bir ölçüsüdür
...
Kazanabilesin diye kaybetmek zorundaydın
ve yapabiliyorken sorunlarını rafa kaldır
şimdi sen sevebilirsin, şimdi sen kaybedebilirsin
Şimdi sen seçebilirsin
Bu bir adamın ölçüsüdür.. -
Bu hırpalanmış eller tamamiyle senin
Bu kırık kalp taşa döndü
Git ve şerefini duvara as
Kaleler düştüğünde, zamanı gelir
ve tüm kalanlar, kumun içine batar
Zamanın dışındasın, mekanın dışındasın
Yüzüne bak
Bu adamlığın ölçüsü
Bu kalıp sana bir eldiven gibi uyar
Bu kirli sokaklar sana sevmeyi öğretti
uzun süredir kayıp arkadaşım, hoş geldin geri
Cehennemdeydin ve tekrar geri döndün
Çarmıha gerildiğini bir tek tanrı bilir
Yenilgiye dön, başlangıca dön
Hislerine güven(Kalbinin içindekilere)
Bu adamlığın ölçüsü
Bu gözlerdeki ateştir, eldeki çizgilerdir
Anladığın şeylerdir
Bir kez koştuğun kalıcı beraberliklerdir
Bu adamlığın ölçüsü
Başladığın yerdesin, evindesin (you've come full circle - yuvarlak çizip başladığın yere dönmek anlamında)
Kaplamaların olmadan ("Üstündekilerden sıyrılmış olarak" anladım:))
Ve burası her zaman olduğun yer
Kaybetmek zorundaydın bu yüzden kazanabildin
Yapabilirken, dertlerinden kurtul
Şimdi sevebilirsin, kaybedebilirsin
Seçim yapabilirsin
Bu adamlığın ölçüsü
Ben böyle anladım, doğruluğu tartışılır tabi:) En azından bi fikir vermesi için kıt ingilizcemle çevirdim:)
-
eywalla h sağolun işime yaradı şarkıyı orjinal dinlemek için buyrun link
