Küçük Bir İngilizce Çeviri
-
musallar tekstil 1998 yılında goblen ve gömlek kumaşı imalatı ve satışı ile
tekstil sektöründe faaliyete başlamış, gömlek üretiminin yanında 2003
yılında verita markası ile tekstil evtekstil tül perde sektörüne kalite ve
farklı çizgi anlayışı ile girmiştir.
Geçen süre içerisinde markamız verita firma isminden daha ön planda olmuş
ve markalaşma yönünde firmamız gerekli atılımları yapmıştır. Bu süreç
kalite ve farklı çizgi anlayışımız ile hızla devam etmektedir.
Musallar tekstil yalnız üretim safhasında değil satış ve satış sonrası
hizmetlerde kalite hedeflerine erişmeyi piyasa koşullarına göre rekabet
etmeyi ve gerek müşterilerimizi gerekse ekibimizi bir
başka değişle insanı mutlu etmeyi amaçlayan çağdaş kalite sistemini benimsemiştir.
Musallar tekstil, devamlılığının en önemli simgesinin "değişim" olduğuna inanmaktadır. Gelişmelere dinamik bir biçimde uyum sağlamakta, hizmetlerinde kaliteyi merkez olarak almakta ve buna uygun strateji oluşturmaktadır.
___________________________________________________________________
Böyle biraz uzunca duruyor ama bakmayın kısacık aslında çevirebilecek olanların yardımını bekliyorum
-
up la şunu bi çevirin söz yakın zamanda ingilizce kursuna gideceğim :D
-
şuan aceleme var çıkmam gerek akşam geldiğimde çevirilmemişse ben çeviririm.
-
up
-
Musallar Textile entered to textile industry in 1998 with fabricating and salling gobelen and shirt cloth.
(bundan sonraki kısmı düzgün yazmamışsın anlaşılmıyor ne yazdığın.Ama ben verita markası ile ortaklığa girmişler olarak varsayıyorum.)
In 2003 entered to tulle,curtain industry with Verita company partnership.
Lapse of time our company begin to be higher than the partner Verita and began to work to be trademark.While this process our quality and difference is still going on.
Musallar textile believes that most important symbol of the continuity is the "changing".Our company is accordancing to changes immeditaly,thinks as thefirst rule of good servicing is quality and perform his strategy according to this rule.
u235 tarafından 12/Şub/13 13:31 tarihinde düzenlenmiştir -
tamamdır hocam sağolasın
-
you were supposed to love until you die, how quick you died
Zeytun-i tarafından 15/Şub/13 17:56 tarihinde düzenlenmiştir
Biride sevabına şunu çevirse bana olmaz mı ?
