Şunu Türkçeye Çevirebilirmisiniz.. ( İngilizce )
-
Semih, how have u been i have not heard from u in a long time that's not nice u say all these nice sweet things and u just disapear and that is not nice, i am real and I want to know u are to but your actions do not speak lounder than your words and that is all we have right now is our words between one another.....I hope just as well that your life is good and I haven't stopped writing to u but u have to me and now i'm sad but I hope and pray your ok regardless. plz write soon...
-
seni özlemis.
-
hm bu ingilizler kısa şeyleri çok uzun ifade eder derlerdi de inanmazdım :/ :B
-
7-19 bunu yazdı:
-----------------------------
seni özlemis.
-----------------------------aynen bide yakında bida yazcakmış :W
-
haber alamıyomş snden nedn olduğunu soruyo ii oldğunu duymk istiyomş sende yazmıyomuşsn ona hiç en yakn zamnda yazmanı istiyo
-
tskler arkadaslar...
-
Semih naber senden uzun bir süredir haber alamadım bu hiç de iyi degil sen demiştinki : Tüm güzel ve tatlı şeyler ve sen yoksun bu hiçte hoş degil . Ben ciddiyim seninle ilgili bütün haberleri neler oldugunu konuşamadık bizim sahip oldugumuzun hepsi bu kadar . Umarım hayatın iyi gidiyodur ve sana yazmadan duramadım fakat sen benimsin ve şimdi ben üzgünüm ne olursa olsun kendin için dua et lütfen yakında yazıcam öptüm :D
-
Semih nasılsın? senden uzun zamandır haber alamıyorum. Bu güzel degil, bir sürü güzel seyler söyledin ve yok olup gittin bu hic güzel degil. Ben gercegim, dürüstüm ve seninde öyle oldugunu görmek isterim ama yaptıkların söylediklerini tasdiklemiyor ve simdi geriye kalan tek sey birbirimize söyledigimiz kelimeler. Umarım senin hayatında iyidir. ben sana yazmayı kesmedim ama sen kesdin ve simdi ben üzgünüm ama insallah iyisindir.. lütfen en kısa zamanda yaz..
kısaca Semiiiiih semiiiih senin ben ...... diye baslamıs gerisini sen düsün artık :) ikinci perdeyi merak ettim buraya yazmayı unutma bakalım ne olacak :)
