folder Tahribat.com Forumları
linefolder İnternet Siteleri
linefolder Uyumlu Altyazı Nasıl Bulunur (Resimli Anlatım)



Uyumlu Altyazı Nasıl Bulunur (Resimli Anlatım)

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Nikoteen
    Nikoteen's avatar
    Kayıt Tarihi: 31/Temmuz/2005
    Erkek








    Duydumki unutmuşsun,pardon gördümki bulamamışsın altyazının türünü..Se-se-sesss tamam here we go;
    Gördümki forumda halen uyumlu altyazı nasıl bulunuru bilmeyenler var,dedimki bilmemek ayıp değil,öğrenmemek ayıp hazırladım..Ben örneği biz dizi üzerinden verdim fakat ana işlem aynı bundan bakıpta filmde nasıl uygulanıyo bu diye sorabilecek kadar zor bulan birisi olacağını sanmıyorum ama sorarsada analtırız sorun değil.

    Özeliikle film indirmede dikkat etmeniz gereken püf noktaları belirtmek isterim yoksa koca bir downloadınız boşa gidebilir..Bir filmi indirmeden önce mutlaka altyazının var olup olmadığına bakın.Nasıl yapılacağını yukarıda gösterdik ama daha kapsamlı açıklamak için birde şunu ekleyelim;



    Yukarıdaki resim bir torrent sitesinden alınmış ss (ScreenShout yani ekran görüntüsüdür) kırmızıyla işaretlenmiş filmi örnek alıp size burdaki yazıların ne anlama geldiğini açıklamaya çalışacağım:Iron Man 2 TELESYNC German XViD-PFD Bunun orjinal hali arasında aslında her kelime veya rakamdan sonra N.okta (.) işareti olur dp'de de altyazılar o şekildedir dikkat ederseniz zaten bunun orjinal halide o şekildede burada forum tarzı görüntüleme olduğu için ilgili naşlığa tıklayıp konuya girmeyince öyle gözükür göz zevki açısından olan bişey..neyse konuya geleyim;Iron Man 2 adındanda anlaşılableceği üzere filmin adı,TELESYNC ibaresiyse filmin nasıl bir kaynaktan çekildiğini gösterir ayrıntılı bilgi için bakınız:  http://www.tahribat.com/Forum-Goruntu-Elemanlari-Ve-Formatlari-Ney-Nedir-Ne-Degildir-Dvd-Scr-Tc-Dvdrip-Etc-49638/1/etc./

    birsonraki ibare olan German ingilizce Alman,almanca demektir burada bir ülke yahut dil ismi görürseniz filmin dilinin o dilde olduğunu belirtir burdanda filmimizin almanca olduğunu anlıyoruz akebindeki XVID ise filmin hangi kodekle riplendiğini gösterir bilgisayarda izlediğiniz ve k-lite codek pack kurulumunuz olduğu sürece burdaki şey sizin için sorun olmaycaktır xvid,avi zart zurt hepsi pcde izlenebilir şeyler neticede filmin kodektüründen sonra herdaim bir "-" işareti gelir,yani orjinalinde gelmedilir işte sizin için en belirleyici yerde burasıdır bu filmin hangi grup tarafından riplendiğini gösterir her grup farklı rip yaptığı için altyazıda kayma genelde buranın sorunudur.Fakat bazen elinizdeki sürüm dp'de hiç adı geçmeyen bir altyazıyla birebir uyumluda olabilir çünkü yükleyen şahıs altyazının başka hangi versiyonlara tam uyduğunu bilmez,bilmek zorundada değildir.Bunun için en kesin yol fps ölçümü yapmaktır diyemiyorum çünkü altyazıyı yükleyen şahıs fps biriminden bilgi vermemiş olabilir filmin boyutu türündende vermiş olabilir cidden karışık konular yani bende zaten neleri bilirseniz yanlış yapmazsınızı anlatıyorum..Şimdi ben bu film için dpye bakıyorum;
    http://divxplanet.com/sub/m/20875/Iron-Man-2.html

    An itibari ile mevcut türkçe altyazı yok fakat ingilizce altyazılar var.Bakınız ilk ingilizce altyazı sadece bir tane olmasına rağmen 4 uyumlu versiyon belirtilmişti;
    Iron.Man.2.2010.Cam.Xvid-Flawl3ss
    Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMAGiNE
    Iron.Man.2.2010.NEW.AUDIO.CAM.XViD-PrisM
    Iron.Man.2.TS.XViD-IMAGiNE

    Ve çeviri işlemi yine an itibariyle şu şekilde;
    Başlama Tarihi :2010.03.05
    Çeviri Miktarı :  %20
    Son Güncelleme :11-05-2010 12:16:24
    Durumu : Aktif
    Not:G-G & Emre Bekman çevirisi...


    Burda genelde Not kısmında çevirmenlerin adlarını yazıp egolarını pohpohlamaları yerine (ki zaten eklendiğinde kimler tarafından çevrilmiş olacağı yazılacak) hangi veriyonla uyumlu olacağı yazılır fakat zaten film çok yeni olduğu için ve ingilizce altyazıda sadece bir tane olduğu için çevirmenlerin yine sitedeki ingilizce altyazıyı esas alıp çeviri yaptığını düşünmek %99.9 doğru bir düşünce olur aksi bir durumda çevirmenler not düşer demeyin o istisnalarlada karşılaştım ama itede 2 adet ingilizce altyazı varken ve çevirmen hangisine uyumlu olacağını yazmamışken hangi verisyonu indirmeliyiz ? Bu durumda yine filmin, siteye ilk eklenen ingilizce altyazının uyumlu olduğu versiyonunu indirmek akıllıca oalcaktır çünkü genelde ilk eklenen ingilzice altyazıya göre çeviri yapılır.Gördüğünüz gibi kaynağı ne kadar TS (TELESYNC) olan ingilizce altyazı olmuş olasada ripleyen grup PFD yok.Bu yüzden çevrilecek olan altyazının elimizdeki sürüme uyumlu olması çok çok düşük bir ihtimal zaten almanca filmi birçoğunuz indirmez farkındayımda,özellikle böyle aykırı bir örnek seçtimki neyin ne olduğunu anlayasınız diye..

    Yine bir ufak hatırlatma daha;imdbde fazla puan almamış,seinemalarda fazla isim duyurmamış bir filmi nasıl olsa ingilizce altyazısı dpde var birisi elbet çevirir umuduyla indirmeyiniz çünkü kuwwetle muhtemel o filmin çevrilmesi 1-2 seneyi bulacak hatta belki hiç çevrilmeyecektir ama yerim var acelem yok derseniz elbette sizin takdiriniz ben sadece hayallerinizin yüzünüze çarpması sonucu kırılıp dağıldığında kırıklarının kalplerinize batıp canınızı acıtmaması baabında bir hatırlatmada bulundum,varsa başka sorunuz buyrunuz sorunuz,hereke iyi seyirler..


    Troubles'll come & they'll pass
  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    hallederi_55
    hallederi_55's avatar
    Kayıt Tarihi: 24/Mart/2008
    Erkek

    Güzel olmuş hocam,sabahtan beri performansındasın bugün:)Iron Man 2yi indirdim altyazı yok,kesinlikle haklısın o konuda altyazıdan sonra film,bütün heves kaçıyor yoksa


    _ICEMAN_
  3. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    carnager
    carnager's avatar
    Kayıt Tarihi: 27/Ağustos/2009
    Erkek

    benim yüzümden açtın bu konuyu dimi :) tam performans devam nikoteen hocam :)


    EVERY MAN DIES, NOT EVERY MAN REALLY LIVES ...
  4. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    7-19
    7-19's avatar
    Banlanmış Üye
    Kayıt Tarihi: 26/Haziran/2007
    Erkek

    sueurs filminin alt yazisini bulmak mumkunmu acaba ?

    eger bulamazsam bana cevirtcek bu coder :) bende hic yapmadim bilmiyorum nasil yapildigini


    la liberte ne meurt jamais.
  5. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Naacal
    Naacal's avatar
    Kayıt Tarihi: 06/Nisan/2007
    Erkek

    Uygun altyazı bulamazsanız TimeAdjuster programıyla ayar çekin, çok pratik tavsiye ederim..

  6. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Nikoteen
    Nikoteen's avatar
    Kayıt Tarihi: 31/Temmuz/2005
    Erkek

    7-19 bunu yazdı:
    -----------------------------

    sueurs filminin alt yazisini bulmak mumkunmu acaba ?

    eger bulamazsam bana cevirtcek bu coder :) bende hic yapmadim bilmiyorum nasil yapildigini


    -----------------------------
    emulede mevcut alt yazı ama ingilizce olarak: http://forum.divxplanet.com/index.php?showtopic=92012 bide şimdi o muhtemelen idx formatındadır öyle olmasaydı muhakkak brileri dpye en azından ingilizce altyazısını atardı belki bir çeviren çıkar diye ama film sükse yapmış bir film olmadığı için idxten srtye çevirmeye bile uğraşmamışlar kanımca.

    Dipnot: .idx , .sub hakkında bilgilerin tutulduğu info dosyasıdır.
    .sub 'da DVD içersinden direk çıkartılmış orginal DVD altyazıdır. Subrip gibi bir OCR ile taranmamış grafiksel altyazıları içersinde bulundurur. (Bu bir çeşit resimsel dosyaların nasıl, ne zaman nerede görüntüleneceği bilgisi idx dosyanın içersindedir.) DVD'ye ve DVD'den alan rippere göre içersinde 1 ve daha fazla altyazı saklar. Bu altyazıyı OCR işlemine tutmadan kullanmak (film izlemek) isterseniz VobSub altyazı görüntüleme yapan bir MAC uyumlu yazılım bulmak gerekir. Size MAC için direk program adı öneremiyorum. MAC uyumlu yazılımlar için http://www.divx-digest.com/ ve http://www.doom9.org/ araştırmanızı tavsiye ederim. google için anahtar kelimeler vobsub for mac veya subrip for mac olabilir.


    Troubles'll come & they'll pass
  7. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    nurk
    nurk's avatar
    Üstün Hizmet Madalyası
    Kayıt Tarihi: 15/Eylül/2006
    Erkek

    Remus bunu yazdı:
    -----------------------------

    Uygun altyazı bulamazsanız TimeAdjuster programıyla ayar çekin, çok pratik tavsiye ederim..


    -----------------------------

    ya da bsplayer la ctrl'ye basılı tutup,senkron ayarı verilebilir -)
    bsplayer ın altyazı düzenleme şeyi de vardı sanırsam,yanlis hatırlamiyorsam..


    [22817//kaanabak]
  8. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    7-19
    7-19's avatar
    Banlanmış Üye
    Kayıt Tarihi: 26/Haziran/2007
    Erkek

    ilginiz icin tesekkurler ben cevircem bakalim


    la liberte ne meurt jamais.
  9. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    CellyM
    CellyM's avatar
    Kayıt Tarihi: 03/Mart/2008
    Erkek

    lazım olabilyoaa


    http://www.tahribat.com/Murit-CellyM/
Toplam Hit: 6839 Toplam Mesaj: 9