Elinde İngilizce Kuran Olana Var Mı?
-
türkiye'de islam bambaşka. çoğu çeviri de fazlaca yumuşatılmış, sempatikleştirilmiş halde sunuluyor. bununla birlikte yine türkiye'de zaten yumuşatılmış çeviriler üzerinden bir de "şunu demek istedi" diye "türkçe kelimeler" üzerinden anlam aranarak yumuşatmalar yapılıyor.
yabancılar bu konuda daha objektif çeviriler yapıyor. onun içindir ki sonradan müslüman olan yabancılar daha çok radikal islamcı oluyor.
yani başkasına verilmeyecekse bile bir de ingilizce kuran edinmekte her türlü fayda var ayetleri incelerken.
-
İngilizce çevirilerde Yusuf Ali'nin tercümesi en meşhurlardandır.
http://www.qurandownload.com/Download.aspx?file=/english-quran-with-commentaries(yusuf-ali).pdf
-
-
http://www.diyanet.gov.tr/yayin/dok/yayin_katalog.pdf
Diyanetin yayın kataloğunda birşey göremedim ama belki faydası olur.
-
MaviEkran bunu yazdı:
-----------------------------İngilizce çevirilerde Yusuf Ali'nin tercümesi en meşhurlardandır.
http://www.qurandownload.com/Download.aspx?file=/english-quran-with-commentaries(yusuf-ali).pdf
-----------------------------Biraz okudum da gayet başarılıymış. İngilizce tercümesi üslüp olarak, edebi olarak Türkçelere fark atar.
-
bayanlara daha nazik davranmak size herzaman kazandirir. saygi kazandirir, sevgi kazandirir... kibarca uyarirsin olur biter.
(oylesine yazdim iste)
-
http://www.diyanet.gov.tr/turkish/dy/dijital_yayin/kuran_meal/KURAN_output/web/index.html diyanetin kendi sitesinde ..Yanda ayarlardan dili ing. yapın ....
-
türkçeye sağlıklı çevirilememesinin temel sebebi arapçadaki 70,000'e yakın kelimenin türkçede tam bir karşılığının olmamasiymiş. belki ingilizcede tam karşılığı vardir.
-
M3T3HAN bunu yazdı:
-----------------------------http://www.diyanet.gov.tr/turkish/dy/dijital_yayin/kuran_meal/KURAN_output/web/index.html diyanetin kendi sitesinde ..Yanda ayarlardan dili ing. yapın ....
----------------------------Kuran-ı Kerim'i ingilizceye çevirmiyor, sağdaki soldaki menüleri ingilizceye çeviriyor.
-
benim bildigim, bir kelimenin turkcede karsiligi yoktur diye bisey olamaz, heleki bunun icine eski turkceyi katarsak imkansizdir. arapca harfler kullaniliyor olabilir ama dil turkcedir arapca degil.
biseyin ingilizcede karsiligi olmamasina ise sasirmam, kuranin ingilizceye aktarilmasi herhangi bir tercumede ancak hafifletilmis sekilde olabilir. ancak bir ingiliz krali falan cikacak diyecekki bunu cevirin sonra resmi olarak su su kralin kurani yada su su kralin tercumesi diye yayinlanir o zaman olabilir. bunuda zaten her ingilizce bilen okuyup anlayamaz agir olur dili. incilde kral bilmemne bilmemnenin incili diye bir durum var ve alemde saygi goren bir incildir kendisi...
belki oxfordda kutuphanede falan vardir boyle onemli ceviriler, yani hem arap ya da turk dilinde hemde ingilizcede edebiyat bilgisi olan bir adamin yaptigi bir ceviri falan...