Metin Çeviri Programları Furyası Bitti Mi?
-
beyler bir ara metin çeviri programları vardı, bunlar google translate öncesi döneme aitti, şu anda bu tip program var mı? yada şöyle sorayım, google dan daha iyi translate yapan bir program var mı? mesela italyancadan rusçadan almancadan türkçeye teknik kitapları anlayacak kadar çevirmek istiyorum. google da plant a tesis yerine bitki, tesisi montajlayarak ayağa kaldırma manasında kullanılmış erection a ise ereksiyon şeklinde çeviri yapıyor :| bana böyle tercümana domalmadan çeviri yapabilecek bir program lazım.
-
öyle bir program yok önümüzdeki 10 senede cıkmaz gibime geliyor.Öyle bir program cıktıgı zaman zaten yapay zeka olmuş olur ve tercümanlık mesleğide biter.
-
u235 bunu yazdı
öyle bir program yok önümüzdeki 10 senede cıkmaz gibime geliyor.Öyle bir program cıktıgı zaman zaten yapay zeka olmuş olur ve tercümanlık mesleğide biter.
anlayacak kadar çevirse yeter, alfa lavalın sadece italyanca yazılmış şeyleri var, spesifik cihazların tamirleri anlatılmış, tarattım word yaptım :) fakat ilerisi yok. tesis kurmayı düşünüyorum çeviri yaptıracak param da yok :)
-
Abü babylon var yaw.Sürekli güncel felan ama internetli.
//Artı olarak ilk defa bir konuda eksik gördüm seni :D tahminim en az 3 dil biliyo olmandı :)
-
SUPERBICO bunu yazdı
Abü babylon var yaw.Sürekli güncel felan ama internetli.
//Artı olarak ilk defa bir konuda eksik gördüm seni :D tahminim en az 3 dil biliyo olmandı :)
yok o kadar komplike değiliz, italyancası olan varsa pdfleri yüklesem çevirse diyecem para isteyecekler olmayacak :D
babylon nasıl bir şeydir? verimli midir? deneme sürümü yapışkan mıdır? para verip alacam gerekiyorsa.
RETRET tarafından 21/Şub/13 23:58 tarihinde düzenlenmiştir -
Şuan online çeviri yapan sitelerin hemen hepsi google translate'den çeviriyor.
Ancak bi ara bi ödevi yaparken bi site bulmuştum,ilk 2 sayfada çıkıyordu galiba.
Yeşil-beyaz bi tasarımı vardı tek hatırladığım bu.
Birçok cümlesinde google translate'den güzel çeviriyordu.
Çevirirken şuan sırada 2 kişi var gibisinden bekletme yapabiliyordu. O siteyi bulabilirsen tavsiye ederim.
-
SUPERBICO bunu yazdı
Abü babylon var yaw.Sürekli güncel felan ama internetli.
//Artı olarak ilk defa bir konuda eksik gördüm seni :D tahminim en az 3 dil biliyo olmandı :)
bablon un ücreti nedir? bir sürü sürümü var :s mesela iş ortamını ayırmış neye göre ayırıyor anlayamadım.
-
RETRET bunu yazdıSUPERBICO bunu yazdı
Abü babylon var yaw.Sürekli güncel felan ama internetli.
//Artı olarak ilk defa bir konuda eksik gördüm seni :D tahminim en az 3 dil biliyo olmandı :)
bablon un ücreti nedir? bir sürü sürümü var :s mesela iş ortamını ayırmış neye göre ayırıyor anlayamadım.
babylon çeviride kullandım.Translateden çok farklı değil bence.
Hacı sen babylonu falan geç hele ki iş ticaret gibi ciddi bir iş için kullanacaksan bu çevirileri komple geç.O çeviri programları senin yazdığın kalıp cümleleri ilk anlamlarına göre çevirirler.Dün ne yaptrın yazarsın çevirir yarın ne yapacaksın yazarsın çevirir ama "Ahmet süt çocuğunun teki" diye yazarsın onu nasıl çevirir bide kendin bak :D
-
Teknik metinlerin çevirisi öyle makine eline bırakılmaz. Şu an istediğimiz seviyede başaran herhangi bir yazılım yok. İyisi mi üniversitelerin ilgili bölümlerinde okuyan öğrencilere duyurun. Hem onlar harçlığını çıkarsın hem de sizin üzerinizdeki ekonomik baskı hafiflesin.
Örnek olması açısından söylüyorum: Hatırladığıma göre 100 sözcük İngilizce çeviri (yaklaşık A4 sayfası) yeminli 10 - 15 TL, anlık (spontane) çeviri de 5,5 - 7,5 TL arası Ankara piyasasında.
-
YeniHarman bunu yazdı
Teknik metinlerin çevirisi öyle makine eline bırakılmaz. Şu an istediğimiz seviyede başaran herhangi bir yazılım yok. İyisi mi üniversitelerin ilgili bölümlerinde okuyan öğrencilere duyurun. Hem onlar harçlığını çıkarsın hem de sizin üzerinizdeki ekonomik baskı hafiflesin.
Örnek olması açısından söylüyorum: Hatırladığıma göre 100 sözcük İngilizce çeviri (yaklaşık A4 sayfası) yeminli 10 - 15 TL, anlık (spontane) çeviri de 5,5 - 7,5 TL arası Ankara piyasasında.
@retret, arkadaş gayet iyi çevirir :) zaten işi gücü çeviri.. teknik konuları bu arakadaşa çevirtebilrsin. programla olmaz .. türkçenin yapısı çok ters. mesela çekçe ingilizceye çok güzel çevriliyor anlam kayması olmuyor ama türkçe de sondan eklemeli bi dil olduğu için çook sıkıntı çıkıyor.. hiç bir programın da doğru düzgün çevirdiğini düşünmüyorum..
@yeniharman, hocam nerdesin, bi gel ?
-
Babylon zamanında iyi gibiydi. Yalanda konuşmak istemem; ama uzun metinlerde sıkıntı oluyordu sanki. Tabi bu 2-3 yıl öncesi için.
Şu an google translate de cümle cümle çevirsen daha faydalı olur sanki. Ya da bing de kullanılabilir. :) Hiç yoktan iyidir. Bir arkdaşım italyanca biliyor. Ancak ne kadar yardımcı olabilir o da meçhul...