folder Tahribat.com Forumları
linefolder Genel
linefolder Bu Cümleyi İngizceye Çevirebilecek



Bu Cümleyi İngizceye Çevirebilecek

  1. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Liquid
    Liquid's avatar
    Kayıt Tarihi: 22/Eylül/2005
    Erkek

    Everyone can find someone to have fun but the important thing is finding the one who you can exprience of all the feelings with, even if from thousands of miles away

     


    İmzalamazsam ne olcak?
  2. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    Allura
    Allura's avatar
    Kayıt Tarihi: 17/Mayıs/2009
    Erkek

    :D takipteyim konuyu 

    keşke ingilizce bilsem :(


    "
  3. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    xzxz
    xzxz's avatar
    Kayıt Tarihi: 21/Haziran/2003
    Erkek

    sen bırak o kızın peşini ,

    1 taşıma suyla değirmen dönmez 

    2 gözden ırak gönülden ırak 

    3 el skiyle gerdeğe girilmez

     

    daha da vardır halini anlatan atasözü 


    herşeyin bir şeyi vardır
  4. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    manhyak
    manhyak's avatar
    Kayıt Tarihi: 22/Ocak/2006
    Erkek

    xzxz bunu yazdı:
    -----------------------------

    sen bırak o kızın peşini ,

    1 taşıma suyla değirmen dönmez 

    2 gözden ırak gönülden ırak 

    3 el skiyle gerdeğe girilmez

     

    daha da vardır halini anlatan atasözü 


    -----------------------------

    Taşıma su ?? :P

    Haftaya dönüyom bosnaya

    Sonuç olarak gene kendi yazdığım doğru çıktı yani el benim sik benim :P

  5. KısayolKısayol reportŞikayet pmÖzel Mesaj
    raikkonen
    raikkonen's avatar
    Kayıt Tarihi: 01/Şubat/2006
    Erkek

     

    u235 bunu yazdı:
    -----------------------------

    raikkonen bunu yazdı:
    -----------------------------

    everybody may find a person to amuse oneselves, but the important thing is finding someone to live every single feeling with, even if you're thousands of miles away.


    -----------------------------

    the important,most important la aynı anlamı mı veriyor ?

    live every single feeling with bunuda tam anlayamadım.

    cümlenin sonunda da sen binlerce kilometre uzakda olsan demissin arkadasın yazdıgında birbirinizden binlerce kilometre uzakda olmanızdan bahsediyor.

    -----------------------------

    you yerine we yazarsak olur, kontrol etmeden yazmıştım gece gece olur böyle şeyler :D "live every single feeling" her duyguyu beraber yaşamak sonundaki with de someone ile ilintili zaten, bana göre cümle daha akıcı oluyor böyle, most yazmayı da unutmuşum onu da eklersin zaten araya

Toplam Hit: 2501 Toplam Mesaj: 26