

Günlük Hayatta Kullanılabilecek Ağdalı Kelimeler
-
Gün geçtikçe hem sanal hem gerçek hayatta insanların ve tabi ki bizim beyinlerimiz erirken, özellikle televizyon ve bazı sosyal medya mecraları sayesinde harflerimiz, kelimelerimiz, cümlelerimiz de yozlaşıyor. Her geçen gün daha da kötüleşen bir dili, azalan kelimelerle konuşmaya ve yazmaya çalışıyoruz. İletişim kurmamız zorlaşıyor. Yanlış anlaşılmalar artıyor. Seviye düşüyor, düşmese dahi öyle bir algı oluşturuyor.. Bütün bunlar o kadar düşük bir hızda, ama istikrarlı bir şekilde
Tamam, yukarıda yazılanlar biraz abartılı olabilir; lakin kesinlikle gerçeklik payı olduğunu düşündüğüm şeyler. Günlük hayatta kullanılabilecek enteresan, kulağa hoş gelen, dolgun kelimeleri, söz öbeklerini, cümleleri anlamlarıyla paylaşalım diyorum. Muhtemelen çoğu eski Türkçe, Osmanlıca, Arapça, Farsça vs. kelimeler olacak. Sıkıntı olmayacağını düşünüyorum, sonuçta amaç daha edebi bir dil kullanmak, "özçekim" gibi Türkçe(!) ama itici kelimeler değil.. :)
İkinci mesaja bir liste çıkarırız. Zaman zaman girer okur, günlük hayatta kullanmaya gayret ederiz. Gerek hafızaya, gerek özgüvene, ama en çok da sosyal becerimize katkısı olur. Fena mı?
Örnek;
Farz-ı muhal; Olmayacak, gerçekleşmeyecek bir şeyi olacakmış, gerçekleşecekmiş gibi düşünerek, sayarak ( Farz-ı muhal gökten alev yağıyor )
Fevkalade; Alışılmış olandan ayrı, olağanüstü, beklenmedik, görülmedik, işitilmedik. ( "Eserin aslına fevkalade sadakat gösterilmiş olması da ayrıca kayda şayandır." - A. H. Çelebi )
-
İkinci mesajı da alayım, konu da gizli kalsın kendi kendimize faydalanalım :)
-
esrik yitişlerde eprimiş bir sarkaçtı kösnüllüğüm.
esrik: gönüllü esirlik durumu
eprimek: aşınmak, zamanla aşınmak
kösnül: şehvet, erotik
-
Bilhassa: Hususi olarak, mahsus, özellikle. (Osmanlıca'da yazılışı: bil-hassa)
Bilmukabele: Bir övgü ya da temenninin aynen sahibine iade etme ifadesi; ben de, hatta iki katı
Mütemadiyen: Ara vermeden, sürekli olarak, biteviye
Mütenasip: Orantılı, oranlı, uygun.
Muazzam: Çok büyük, çok iri, koskoca, koskocaman / Alışılmışın sınırlarını aşan.
İstinaden: Bir görüşe, bir düşünceye dayanarak, dayanılarak, güvenerek.
-
20-25 yaşında adam bu osmanlıcamsı kelimeleri kullandığı zaman kimse ne kadar kültürlü bir insan demez, özenti piç şekil yapıyor derler, bunun yerine kullandığımız kelimeleri doğru kullansak daha iyi
bana hak vermeyenler kafasında bir canlandırsın, askerden yeni gelmiş arkadaşınız "bilmukabele efendim" diyor içinizden ağzına kürekle vurma isteği gelmez mi? yani cidden bu kelimelerin anlamlarını okuyup anlamanız gereken bir kitap falan okumuyorsanız öğrenip kullanmak için kasmayın kendinizi tabii itici görünmek istemiyorsanız
-
RockZs bunu yazdı
esrik yitişlerde eprimiş bir sarkaçtı kösnüllüğüm.
esrik: gönüllü esirlik durumu
eprimek: aşınmak, zamanla aşınmak
kösnül: şehvet, erotik
Esrik "sarhoş" anlamına gelir.
-
gayri ihtiyari = istemsiz, irade dışı
filhakika = gerçekten, aslında şeklinde kullanılan bağlaç
tahayyül = hayalde canlandırmak
Barış Bıçakçı okuyun dostlar...
DeadSoul tarafından 04/Tem/15 02:43 tarihinde düzenlenmiştir -
Lotus bunu yazdı
20-25 yaşında adam bu osmanlıcamsı kelimeleri kullandığı zaman kimse ne kadar kültürlü bir insan demez, özenti piç şekil yapıyor derler, bunun yerine kullandığımız kelimeleri doğru kullansak daha iyi
bana hak vermeyenler kafasında bir canlandırsın, askerden yeni gelmiş arkadaşınız "bilmukabele efendim" diyor içinizden ağzına kürekle vurma isteği gelmez mi? yani cidden bu kelimelerin anlamlarını okuyup anlamanız gereken bir kitap falan okumuyorsanız öğrenip kullanmak için kasmayın kendinizi tabii itici görünmek istemiyorsanız
Arkadaşın yazdığı çok doğru. Kendim için konuşayım. Edebiyat öğrencisiyim. Önemli olan doğru konuşabilmek. Mesela "Bu işi yapabilirim" ile "Bu işi yaparım" arasındaki anlam farkının bilincinde olup bu şekilde konuşmak/konuşabilmek önemli olan. Bilmukabele, farz-ı muhal gibi kelimeler günümüzde kullanılırsa gerçekten komik duracak kelimeler. İlle de böyle konuşacağım diyorsan cümle kurarken diğer kelimeleri de bunlara göre belirlemelisin. Yoksa çok komik ve yapay durur. örnek vereyim.
"Farz-ı muhal bu aşkı hiç yaşamadık." / "Farz et ki bu aşkı hiç yaşamadık"
Bunlardan hangisinin daha doğal durduğu gün gibi ortada. Şimdi farz-ı muhal'i ille kullanacağım diyorsan bu öbeği de şöyle bir cümlede kullanmalısın:
"Farz-ı muhal bu izdivaç vâki olmadı." (Farzet ki bu evlilik gerçekleşmedi) Günlük yaşamda bu cümlenin kelimelerine benzer şekilde eski kelimelerle bir cümle kurarsan o zaman dilediğince konuş. Kelimelerin sınırı yok :)Haa, bir de şu var ki parantez içindeki cümleyi kullanmak varken sen ilkini kullanırsan bu biraz şekilciliğe girer.
Son olarak; dil, doğal haliyle ilerler...
-
Lotus bunu yazdı
20-25 yaşında adam bu osmanlıcamsı kelimeleri kullandığı zaman kimse ne kadar kültürlü bir insan demez, özenti piç şekil yapıyor derler, bunun yerine kullandığımız kelimeleri doğru kullansak daha iyi
bana hak vermeyenler kafasında bir canlandırsın, askerden yeni gelmiş arkadaşınız "bilmukabele efendim" diyor içinizden ağzına kürekle vurma isteği gelmez mi? yani cidden bu kelimelerin anlamlarını okuyup anlamanız gereken bir kitap falan okumuyorsanız öğrenip kullanmak için kasmayın kendinizi tabii itici görünmek istemiyorsanız
Hacım kafana silah doğrultmuyoruz bunları kullanacaksın diye :)
-
Yazılanlar ve yazılacak olan kelimelerin çoğu arapça. Bitmeyecek bu arap özentiliği. Bayrağı yeşil yapalım zorunlu arapça dersi de koyduk mu kökten çözüm arap özentisi değil tam arap olalım. Osmanlı falan da demesin kimse Osmanlı = Araplaşmış Türk.
-
DarkSkull bunu yazdı
Yazılanlar ve yazılacak olan kelimelerin çoğu arapça. Bitmeyecek bu arap özentiliği. Bayrağı yeşil yapalım zorunlu arapça dersi de koyduk mu kökten çözüm arap özentisi değil tam arap olalım. Osmanlı falan da demesin kimse Osmanlı = Araplaşmış Türk.
Osmanlıca = Osmanlı Türkçesi = Türkçe + Arapça + Farsça "mixture"
Araplaşmış araplaşmamış, osmanlıca mı, osmanlıca. Kelimeyle arap özentiliği mi olurmuş? Vakti zamanında lugatına girmiş, kültürünün temellerini oluşturmuş o beğenmediğin kelimeler.
eski türkçe ağdalı türkçe güzel türkçe cici türkçe fevkaladenin fevkinde