Kara Kuvvetlerimiz 2217 Yaşında
-
dodobig bunu yazdı:
-----------------------------DkN bunu yazdı:
-----------------------------
Çin kaynakları demek, isimlerin Çincesi demek değildir. Modu onun adının gerçek okunuşudur, Cumhuriyetin ilanından sonra biz kendimizce isimlendirmişiz.
-----------------------------Mete de modu da çin kaynaklarından alınmıştır ve çin kaynaklarından Türkçede nasıl okunduğu çıkarılamaz.
Türkçe bir kaynakda olmadığına göre Türkler mete yi nasıl telafuz ediyordu bilemeyiz.
Bunun örnekleride vardır. Mesela ilteriş kağanın kardeşi kapgan kağan orhun abidelerinde kapgan diye yazar ama çin kaynaklarında Mo-ço diye yazar.
-----------------------------Konu dağılsın istemiyorum, bu yüzden bu husustaki son mesajımı atıyorum. Çinlilerin Türk adlarını kaydetme usulu farklıdır. Çin dil bilimcileri Modu veya Maodun-Maotun, Modok olarak okumuştur, ismi çince değildir, Sizin sanki okumuş gibi papağan edasıyla ağzınıza doladığınız Çin kaynaklarından ingilizce çevirisi bulunanları ve tezleri bizzat okuyor, ve Türk tarihi üzerine yüksek lisans yapan ve tüm günlerini Çin kaynaklarını Çince okuyarak geçiren biriyle okuduklarımız hakkında konuşuyorum. Çinceyi henüz çok alt seviyede bildiğim için okuyamadığım çevirisi olmayan bilgilerede bu kişi sayesinde ulaşıyorum. Bırakın herkez işini yapsın, lisede iki fizik denklemi öğrenen herkez kendini hawking, iki tarih kitabı okuyanda kendini tarihçi sanmasın.
-
DkN bunu yazdı:
-----------------------------
dodobig bunu yazdı:
-----------------------------DkN bunu yazdı:
-----------------------------
Çin kaynakları demek, isimlerin Çincesi demek değildir. Modu onun adının gerçek okunuşudur, Cumhuriyetin ilanından sonra biz kendimizce isimlendirmişiz.
-----------------------------Mete de modu da çin kaynaklarından alınmıştır ve çin kaynaklarından Türkçede nasıl okunduğu çıkarılamaz.
Türkçe bir kaynakda olmadığına göre Türkler mete yi nasıl telafuz ediyordu bilemeyiz.
Bunun örnekleride vardır. Mesela ilteriş kağanın kardeşi kapgan kağan orhun abidelerinde kapgan diye yazar ama çin kaynaklarında Mo-ço diye yazar.
-----------------------------Konu dağılsın istemiyorum, bu yüzden bu husustaki son mesajımı atıyorum. Çinlilerin Türk adlarını kaydetme usulu farklıdır. Çin dil bilimcileri Modu veya Maodun-Maotun, Modok olarak okumuştur, ismi çince değildir, Sizin sanki okumuş gibi papağan edasıyla ağzınıza doladığınız Çin kaynaklarından ingilizce çevirisi bulunanları ve tezleri bizzat okuyor, ve Türk tarihi üzerine yüksek lisans yapan ve tüm günlerini Çin kaynaklarını Çince okuyarak geçiren biriyle okuduklarımız hakkında konuşuyorum. Çinceyi henüz çok alt seviyede bildiğim için okuyamadığım çevirisi olmayan bilgilerede bu kişi sayesinde ulaşıyorum. Bırakın herkez işini yapsın, lisede iki fizik denklemi öğrenen herkez kendini hawking, iki tarih kitabı okuyanda kendini tarihçi sanmasın.
-----------------------------Peki kardeşim. ozaman elimdeki şu ansiklopedi ve kitap ları yazan türkolog lara tarihçilere yazda adamlar boşuna aramasın.
Sen olayı çözmüşsün, biz boşuna kasıyoruz kendimizi. Ayrıca bırakın herkes işini yapsın demişsin. Sen tarih okuyorsun diye biz tarihimizi bilmeyelimmi.
Bana bir tane kaynak göster, Mete nin adı Türkçede şöyle okunur diye kesin yazsın.
Son olarak çin kaynaklarında Türkçe isimler nasıl geçiyormuş yazda bizde öğrenelim, Ben çinliler nasıl söylüyorlarsa öyle yazıyorlar diye biliyorum ve gökTürk kağanlarının çin kaynaklarındaki isimleriyle orhun kaynaklarındaki isimleri arasında hiç bir alaka kuramadım.
-
DkN bunu yazdı:
-----------------------------
Çin kaynakları demek, isimlerin Çincesi demek değildir. Modu onun adının gerçek okunuşudur, Cumhuriyetin ilanından sonra biz kendimizce isimlendirmişiz.
-----------------------------
hocam biz yanlış biliyormuşuz -çünkü bize hep öyle öğrettiler- sen bizi bilgilendirdiğin için teşekkür ederim. -
Tarih bilginlerinin üzerinde durdukları şahıs isimlerinin başında memleketimizde Mete adı ile anılan büyük Türk hakanının asıl adının ne olduğu meselesi gelir. Aşağı yukarı 1750 ıllarında Fransız Türkologcu Deguignes, Türk tarihini yazarken, MÖ 209- 172 yılları arasında hun tahtında oturan Türk hakanının adını önce Çince işaretlerden < Mei-tei>( Mei-dei) şeklinde tespit etmiştir. Deguignes'in eserine dayanarak tarih yazan Türk tarihçileri de bu Türk hakanının ismini kitaplarına doğrudan doğruya Mete şeklinde geçirmişlerdir. O zamanlardan beri memleketimizde bu Türk hakanının ismi < Mete > şeklinde yayılmış ve yerleşmiştir.fakat daha sonra yapılan araştırmalarla bu Türk hakanının adının Çince işaretlerden < Mei-tei> şeklinde değil, veya < Mao dun> olarak okumak gerektiği ortaya konmuştur. İsmin başka bir okunuşu da < Mau-dun> şeklindedir.
Memleketimizde Mete diye tanınan bu Hun hakanının asıl adı , doğu kaynaklarına dayanarak < Bahadır>, Batı kaynaklarına vasıtasıyla < Beytun> olarak teklif edilmiştir. Söylemeye bile gerek yoktur ki , her iki isim arasındaki benzelik ortadadır. Durum böyle iken < Bag(a)-tur> ile isimleri birleştirilerek ortak bir izahını yapmadan, birini diğerine tercih edip, onu doğru saymak ilmin mantığına uymaz. Bütün Orta Asya tarih bilginlerinin üzerinde anlaşabilecekleri bir buluş yapılıncaya kadar büyük Türk hakanının adını Mete şeklinde yazmak ve aslının da Bahadır olduğunu kabul etmek en uygun bir yol olarak gözükmektedir.
Mete'nin unvanı: T'eng-li ku-tu
Hun tahtına oturmadan önceki ünvanı: sol bilge tigin
Kaynak:
Prof.Dr. Salim Koca Türk tarihi -
Dosta güven, düşmana korku veren Türk Silahlı kuvvetlerimizin 2217. yaş günü kutlu olsun . Allah ordumuzu başımızdan eksik etmesin -
Türk Ordusu kıyamet kopup dünya durana dek ayakta kalacak
-
kutlu olsun...
Tanrı bu şerefli orduyu daim kılsın!
-
işte bizim ordumuz
-
Juba bunu yazdı:
-----------------------------
Dosta güven, düşmana korku veren Türk Silahlı kuvvetlerimizin 2217. yaş günü kutlu olsun . Allah ordumuzu başımızdan eksik etmesin
-----------------------------hoca hangi dosttan bahsediyon sen ya =)
bahadur modu mete mei-tei baudun sol bilge tigin vs vs ismi her ne olursa olsun o atamıza selam olsun ruhu şad olsun =)
allah rahmet eylesin
