

10 Parmak Klavye Kullanıyorum. Nasıl Paraya Çevirebilirim?
-
Bir zamanlar ben de katiplik için hazırlanıyordum, klavyede iyiyimdir. 3 dakikada 150'leri görüyorum. Eğer dizgicilik, ses dosyalarından metin çevirmek gibi işler olursa ben de alıp bunları metin haline getirebilirim.
-
gençler on parmak nasıl yazıyorsunuz yav, ben de çılgınlar gibi hızlı yazzarım lakin maksimum sol elde üç sağ elde iki toplam beş parmakla yazıyorum :D
-
makale yazın güzel para kazanırsınız.
-
Daft bunu yazdıunbalanced bunu yazdı
ben de şöyle bir fikir verebilrim.. divxplanet, turkcealtyazi gibi sitelerdeki yöneticilerle iletişime geçin ya da çevirmenlerle hatta daha büyük oynayayım diyorsan opensubtitles.org ile iletişime geçin, onlara istedikleri türk filmlerinin metinlerini hazırlayabileceğini söyle. Çok değerli filmlerimiz, dizilerimiz var ve doğru dürüst ingilizce alt yazıları yok.
Mesela kemal sunal'ın, yılmaz güney'in bir çok filmi çevrilebilir.. Hem sinemaya katkı sağlamak hem de bu işten para kazanmak için böyle bir şeye yeltenilebilir. Hatta iyi derecede ingilizce ya da yabancı diller biliyorsanız kendiniz çevirip satabilirsiniz de..
altyazı siteleri çevirmenlere para vermiyor ki?
Ayrıca bu tür olaylarda metin hazırlama problem değil. Problem olan altyazının zaman kodlarını oturtmaktır, insanın ömründen ömür alır.
-
Vay helal iş he :)
Adamı dolandıramadın mı la? Düşmedimi yavru tufaya :D -
harbi zor iş la. götümü yırtsam 80i zar zor geçiyorum. 7 parmak anca kullanıyorum :D
-


Makale yazma, sesten çevirme vb. ufak işleri olan varsa ulaşabilirler. :) Madem böyle bir sektör varmış değerlendirmek gerekir.
-
unbalanced bunu yazdı
ben de şöyle bir fikir verebilrim.. divxplanet, turkcealtyazi gibi sitelerdeki yöneticilerle iletişime geçin ya da çevirmenlerle hatta daha büyük oynayayım diyorsan opensubtitles.org ile iletişime geçin, onlara istedikleri türk filmlerinin metinlerini hazırlayabileceğini söyle. Çok değerli filmlerimiz, dizilerimiz var ve doğru dürüst ingilizce alt yazıları yok.
Mesela kemal sunal'ın, yılmaz güney'in bir çok filmi çevrilebilir.. Hem sinemaya katkı sağlamak hem de bu işten para kazanmak için böyle bir şeye yeltenilebilir. Hatta iyi derecede ingilizce ya da yabancı diller biliyorsanız kendiniz çevirip satabilirsiniz de..
bunu düşündüm. site para vermiyor biliyorum
-
bu alt yazı olayı çok emek isteyen bir şey, para vermemeleri ilginçmiş, bir film için kim o kadar satır yazmak/çevirmek ister ücretsiz anlamıyorum. İşin kötüsü kendi siten için yapsam bile hemen yayılabiliyor. Ama en azından teşvik edenler bulunabilse güzel olur, aslında bunu kültür bakanlığının yapması lazım. Güzel türk filmlerinin alt yazılarını hazırlayıp y.dışına servis etmeleri türk sinaması açısından güzel olur. Yabancı arkadaşlara bazen türk filmleri izletiyorum çok beğeniyorlar, çok güzel mizah anlayışı var ve çok fazla çeşit var diyorlar. Ama işte bizdeki sorun tanıtım yapılamaması. 10 numara kalitede filmler var.
-
unbalanced bunu yazdı
bu alt yazı olayı çok emek isteyen bir şey, para vermemeleri ilginçmiş, bir film için kim o kadar satır yazmak/çevirmek ister ücretsiz anlamıyorum. İşin kötüsü kendi siten için yapsam bile hemen yayılabiliyor. Ama en azından teşvik edenler bulunabilse güzel olur, aslında bunu kültür bakanlığının yapması lazım. Güzel türk filmlerinin alt yazılarını hazırlayıp y.dışına servis etmeleri türk sinaması açısından güzel olur. Yabancı arkadaşlara bazen türk filmleri izletiyorum çok beğeniyorlar, çok güzel mizah anlayışı var ve çok fazla çeşit var diyorlar. Ama işte bizdeki sorun tanıtım yapılamaması. 10 numara kalitede filmler var.
inan dün tamda da bunu düşünüyordum yeminle . sanki beynimi okudun
yurt dışındakiler nasıl Türk filmi seyrediyor Türkçe alt yazı varmı diye araştırayım diyordum.
gerçekten nasıl oluyor.