

Türkce'de Sifatlarla Ilgili Dil Bilgisi Sorusu
-
evet hocam kücültme, ben kücümseme yazmisim yanlis olmus :) türkce kelimesi aklima gelmedi.. Isvicre'de ekstra olarak baska bir ek kullaniliyor daha kücük yapmak icin -li ekleniyor. Mesela almanya'da dedigin gibi Brot-Brötchen deniyor, isvicre'de Brötli deniyor. Ayrica almanya'nin bazi bölgelerinde bu kücültme icin Brotlein da deniyor (Fräulein, Mädelein gibi) ama bunlar eski kelimeler pek kullanilmiyor eskisi gibi. Bende 80'lerde yazilmis almanca bir hikaye kitabi var (türkce-almanca), Fräulein kelimesini orada görmüstüm, almanca dersinde kullanirken hoca bunu kullanmiyoruz eski kelime demisti..
-
unbalanced bunu yazdı
evet hocam kücültme, ben kücümseme yazmisim yanlis olmus :) türkce kelimesi aklima gelmedi.. Isvicre'de ekstra olarak baska bir ek kullaniliyor daha kücük yapmak icin -li ekleniyor. Mesela almanya'da dedigin gibi Brot-Brötchen deniyor, isvicre'de Brötli deniyor. Ayrica almanya'nin bazi bölgelerinde bu kücültme icin Brotlein da deniyor (Fräulein, Mädelein gibi) ama bunlar eski kelimeler pek kullanilmiyor eskisi gibi. Bende 80'lerde yazilmis almanca bir hikaye kitabi var (türkce-almanca), Fräulein kelimesini orada görmüstüm, almanca dersinde kullanirken hoca bunu kullanmiyoruz eski kelime demisti..
Genelde o ekleri Almanya'nın güneyi(bayern) kullanıyor. Zaten oralarda ve dediğin gibi İsviçrenin Almanya'ya sınır kısımlarında öyle bi köylü almancası konuşuyorlar ki hem kelimalaerin telaffuzu farklı hem kullanılan ekler, ben diyorum herhalde başka dil öğrendim.
-
unbalanced bunu yazdı
evet hocam kücültme, ben kücümseme yazmisim yanlis olmus :) türkce kelimesi aklima gelmedi.. Isvicre'de ekstra olarak baska bir ek kullaniliyor daha kücük yapmak icin -li ekleniyor. Mesela almanya'da dedigin gibi Brot-Brötchen deniyor, isvicre'de Brötli deniyor. Ayrica almanya'nin bazi bölgelerinde bu kücültme icin Brotlein da deniyor (Fräulein, Mädelein gibi) ama bunlar eski kelimeler pek kullanilmiyor eskisi gibi. Bende 80'lerde yazilmis almanca bir hikaye kitabi var (türkce-almanca), Fräulein kelimesini orada görmüstüm, almanca dersinde kullanirken hoca bunu kullanmiyoruz eski kelime demisti..
Fräulein, Mädelein 70-80'lerde feminizm hareketlerinin etkisiyle resmi dilde ve şehirde kullanılmamaya başlanıyor. Hatta "Fräulein" 1972'de Batı Almanya'da direk İçişleri Bakanlığı tarafından resmi kullanımda yasaklanıyor.
-
torpedo_XL bunu yazdıunbalanced bunu yazdı
evet, kücültme, ben kücümseme yazmisim yanlis olmus :) türkce kelimesi aklima gelmedi..
Isvicre'de ekstra olarak baska bir ek kullaniliyor daha kücük yapmak icin -li ekleniyor. Mesela almanya'da dedigin gibi Brot-Brötchen deniyor, isvicre'de Brötli deniyor.
Ayrica almanya'nin bazi bölgelerinde bu kücültme icin Brot'lein da deniyor (Fräu'lein, Mäde'lein gibi) ,ama bunlar eski kelimeler, pek kullanilmiyor eskisi gibi.
Bende 80'lerde yazilmis almanca bir hikaye kitabi var (türkce-almanca), Fräulein kelimesini orada görmüstüm, almanca dersinde kullanirken hoca bunu kullanmiyoruz eski kelime demisti..
İlginçmiş, tşkler. Bu -lein SonEki de ilginçmiş.
Ve, aşağıdaki mesajının Son paragrafı ilginçmiş, ama biraz kafamı karıştırdı. Özellikle İsviçre, hoch deutsch, Yazı dili ve konuşma dili, konularında. Yada benim kafa patladı. tşkler yeniden. İch gehe(?) in die(?) Schlafe(?). ^vD` gözlerim döndü.
unbalanced bunu yazdıEvet. artikel'lerin genelinde bir mantik yok. Sadece kelimenin sonuna göre tahmin edebiliyor yabancilar. Sonradan ögrenenlerin çoğu hata yapiyor artikellerde..
Mantigi yoktan kastim; mesela almanca günes, die artikeli ile geliyor. Die Sonne, yani disi artikeli kullaniyor. Fransizca'da ise, Le ile geliyor Le soleil, ve artikel Erkek. Neden disi, neden erkek?
Almanca'da genellikle -e ile bitenler "die" artikel'i kullaniliyor, ama hepsi öyle degil. -Chan gibi bir kac ek daha var, onlarda da Das kullaniliyor.
Magd da daha öncesinde maid'den geliyor. Eskiden kullanilan maid bakire(virgin) ya da hic evlenmemis anlamindan geliyor, o da Die artikeli ile cekiliyor. Die Maid. :)
Isvicre almancasinin Yazi Dili yok, Konusma Dili var. Yüksek almanca (Hochdeutsch) ise Yazi ve Konusma dili. Isvicre'de 3 tane Resmî yazi dili var; (yüksek) almanca, fransizca ve italyanca. diger resmî dil de romensce (ama yazi dili yok diye biliyorum).{ O.o,`} burada yüksek Almanca konusunda bir yanlışlık yok mu?}
Isvicre almancasi, dialekt`ler üzerinde kurulu. Yani her bölgenin dialekt`i farkli oluyor, ama hepsi birbirini anliyor. Sinir bölgeleri haric, almanlar, isvicre dialektlerini anlamiyorlar. {bu da ilginçmis.}
Isvicre'de alman kantonlarinda okullarda, gazetelerde, maillerde vs yüksek almanca kullanilir. Arkadaslar aralarinda isvicre almancasi yaziyorlar ama standard bir yazim sekli yok..
Genelde o ekleri, Almanya'nın güneyi(bayern) kullanıyor. Zaten oralarda ve dediğin gibi İsviçre'nin Almanya'ya sınır kısımlarında öyle bi köylü almancası konuşuyorlar ki hem kelimalaerin^^` telaffuzu farklı hem kullanılan ekler, ben diyorum herhalde başka dil öğrendim ^^`.
Bu ve Önceki sayfalardaki yorumların için de, tşkler.
Bu Kuzey, Güney Almanya'daki telaffuz farkını sanki okumuştum bir yerde de hatırlayamadım, sebebi nedir, bi tahminin yada bilgin var mı? Sırf coğrafi yada yeryüzü şekilleri bir sebep değildir sanırım, tarihsel ve yönetimsel, hmm, uygun kelimeyi bulamadım ama başka bir sebebi de olabilir mi, yada olması gerekiyor gibi geldi.
(bazı işaretleri ve hataları, özellikle kendim için yapıyorum.)
-0-
@LightSaber @@, vv, ^^D`
RitmFarbRacourci tarafından 06/Oca/20 03:19 tarihinde düzenlenmiştir