Türkçe"Nin Unutulmuş Sözcükleri
-
kuytul bunu yazdı:
-----------------------------Teşekkürler, güzel bir paylaşım. Türkilizce istilası olan ülkemizde eminim faydası dokunacaktır. Müridler de Türkçe'yi önemsemeden konuşabiliyor. Örnek: post(mesaj dese gene iyi aslı iletidir.), pm (private mesaj ne var yani öm dense ölür müyüz?), ok (malesef yurdumun her yerinde kullanılır hale geldi, yazık) vs... bir sürü şey. Burada yazılımla ilgilene gençler var. (Afedersiniz, scriptlerle uğraşan gençler mi demeliydim yoksa?) Bu sebepten bazı durumlarda programlama dillerinde sıkça kullanılan ifadeleri kullanabliyorlar site yöneticileri dahil (adminisitratordan gelme admin mi demeliydim yoksa?) Bunlara da örnek verelim: submit ettim, editledim, changelog, user vs ... bir sürü şey sadece bu açıdan dikkatli olursanız çok örnekler de çıkar. Bu dilleri kullanma karizma(!) seöbolü olmaktadır. Yani "olum biz de bi şeyler biliyoruz ha, boş değiliz" iletiini etrafa yaymak içindir. Ben derim ki karizmayı Türkçe'yi düzgün kullanan nadir kişiller olarak kullanalım. Hem Türkçe'miz kazansın. Hem de saygınlığı sağlıklı bir yolla kazanın. Umarım bu yazdıklarımı okuyanlar olur :)
-----------------------------
hepsini okudum da önüne geçebiliriz inş. ama bi kişi düzeliyosa 3-4 kişi belki bu şekilde konuşmaya başlıyordur buna eminim... -
hepsini okudum .ege bölgesinde birçoğunu kullanıyoruz :)
-
şimdi hoca iyi hoş diyorsun da, teknoloji ile uğraşan kişiler genellikle ingilizce programlar kullanıyor.
ve bu tarz şeylerin ingilizcesi kafada daha kolay kalıyor. şahsen ben ingilizce kullandıgım bir programı
türkçeleştirdiğim zaman sapıtıyorum, çünkü iğrenç çevriliyor.
türkçe 'yi teknoloji alanında geliştiremedik. eldeki kelimelerle ifade etmek de biraz garip oluyor.
tamamen ingilizce kelimelerle konuşanlardan ben de tiksiniyorum fakat
cümle aralarında birkaç ingilizce kelime vs, sorun olmayacaktır diye düşünüyorum.
-
mobydick64 bunu yazdı:
-----------------------------
hepsini okudum .ege bölgesinde birçoğunu kullanıyoruz :)
-----------------------------Dingildeyip durma gari len.
-
Daft
Çok yanlış düşünüyorsun. Türkçe arasına birkaç kelime birkaç kelime sokarak içine sıçtılar güzel Türkçemizin. Programı İngilizce kullanman mantıklı bazı programlar (mesela Photoshop) Türkçe kullanılmıyor. Ama Türkçe arasına İngilizce kelime sokmak sadece kendimize zarar verir. Osmanlı zamanında Araplaştırıldı, şimdi de Amerikanlaştırıyoruz. Bir yandan yobaz dinciler yüzünden Araplaştırma çalışmaları da devam ediyor. Dilin bir millet için önemini hiç bilmiyoruz. Gerçi şu anda neyin öneminin farkındayız ki. Neyse yazdıkça uzuyor içimdekileri yazsam forum yetmez en iyisi susayım yeter bu kadar :) Tek söyleyeceğim İngilizce ya da başka bir yabancı kelimeyi terim değilse ve Türkçe karşılığı varsa kullananlara içimden ettiğim küfürleri tahmin bile edemezsiniz. İçimden etmiyorum yüzüne de söylüyorum genelde. Ne kadar faydalı oluyor bilmiyorum ama 100 kişiden birini özentilikten vazgeçirebilirsem o bile yeter.
-
Daft bunu yazdı:
-----------------------------türkçe 'yi teknoloji alanında geliştiremedik. eldeki kelimelerle ifade etmek de biraz garip oluyor.
-----------------------------Türkçe'yi teknolojide neden geliştiremedik diye soruyor muyuz kendimize?
Mesela eldeki kelimelerle neyi ifade etmek garip oluyor. Aklıma gelenleri kısaca yazdım aşağıda. Biraz düşünsem daha birçok saçma ifade bulabilirim sana. Bunlardan da garip duran var mı?
Compile etmek: Derlemek
CD Writer: CD Sürücü (yazmayı bilmeyen lavuklar bir de msn'de falan raytır yazar)
Printer: Yazıcı
Ok almak: Onay almak
Siteyi publish etmek: Siteyi yayınlamak
Scan etmek: Taramak
Post atmak: Mesaj atmak (Mesaj da message'dan gelmiş ama Post'tan daha Türkçe duruyor. İleti yazmak daha doğru)
Programı run etmek: Programı çalıştırmak
Sağ kliklemek: Sağ tıklamak
Network: Ağ
Login: Giriş
Smile: Gülücük, ifade
Power supply (Genelde "power sup" şeklinde kısaltıyorlar) : Güç kaynağı. -
güzel paylaşım :D
-
Daft bunu yazdı:
-----------------------------şimdi hoca iyi hoş diyorsun da, teknoloji ile uğraşan kişiler genellikle ingilizce programlar kullanıyor.
ve bu tarz şeylerin ingilizcesi kafada daha kolay kalıyor. şahsen ben ingilizce kullandıgım bir programı
türkçeleştirdiğim zaman sapıtıyorum, çünkü iğrenç çevriliyor.
türkçe 'yi teknoloji alanında geliştiremedik. eldeki kelimelerle ifade etmek de biraz garip oluyor.
tamamen ingilizce kelimelerle konuşanlardan ben de tiksiniyorum fakat
cümle aralarında birkaç ingilizce kelime vs, sorun olmayacaktır diye düşünüyorum.
-----------------------------
Sevgili Daft bu bir bahne değildir. Birçok şeyin Türkçe karşılığı vardır. yeter ki biz dikkat edelim. birbrimizi samimice uyaralım. eğer ki Türkçe'yi temiz kullanmak istiyorsanız ve bilişim terimlerinde zorlandığınızı düşünyorsanız çekinmeden yardım isteyin. -
Daft bunu yazdı:
-----------------------------şimdi hoca iyi hoş diyorsun da, teknoloji ile uğraşan kişiler genellikle ingilizce programlar kullanıyor.
ve bu tarz şeylerin ingilizcesi kafada daha kolay kalıyor. şahsen ben ingilizce kullandıgım bir programı
türkçeleştirdiğim zaman sapıtıyorum, çünkü iğrenç çevriliyor.
türkçe 'yi teknoloji alanında geliştiremedik. eldeki kelimelerle ifade etmek de biraz garip oluyor.
tamamen ingilizce kelimelerle konuşanlardan ben de tiksiniyorum fakat
cümle aralarında birkaç ingilizce kelime vs, sorun olmayacaktır diye düşünüyorum.
-----------------------------Dilsel bir ifade zaten başka bir dile çevrilirken dilsel kalıplar içinde değil de kavramsal olarak çevirilir. Dil dediğimiz şey yaşantılarımızın bir parçası gibi gözükmekle beraber aslında yaşantılarımızın kendisini ifade eden kavramlardır. Dil, anlamlı olanı dile getirir ve anlam da dilin, sözcüğün, kullanımından ibarettir.
Eğer İngilizce kullanarak öğreniyorsan öğrendiğini de İngiliz Kültür'ünün kavramlarıyla kullanırsın. Teknolojik olarak, bilimsel anlamda, insanlığa katkısı olmayan bir millet olarak bu eziyeti çekmek zorunda kalıyoruz. Ancak, bu, Türkçe'yi doğru ve düzenli ve hatta özenli kullanmaya çalışmak için bir bahane olamaz. Çünkü, varlığımız, sahip olduğumuz yaşantılara dair kavramlarımız, dilsel bozukluklar nedeniyle ortadan kalkmaya başlarsa- ki böyle bir şeyin şu anda olmaya devam ettiğini rahatlıkla söyleyebiliriz- millet olarak varlığımız da ortadan kalkar.
Ferhan Şensoy bunu gayet güzel ifade eder:"Türkçe elbette başka dillerle düşüp kalkarak onlardan bazı şeyleri alacak ve verecektir. Ama Türkçe sürekli bu dillerden hamile kalmak zorunda mıdır?"
* Bu arada hepimiz yazım hataları yapabilir, zaman zaman Türkçe'yi yanlış kullanabiliriz; ama körün gözüne parmak batırır gibi böyle hatalar da yapılır mı?
(i)ngilizce, (t)ürkçe veya noktadan sonra kelime büyük harfle başlar veya virgül kafana estiği gibi, dahi anlamında -da zaten bağlaçtır, araya serpiştirilmez vb. ...
-
GAVARA: Bal peteği
gavara salmak :F