İngilizce Cümle Çevirisi ?
-
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
Zachariah bunu yazdı:
-----------------------------
oha
-----------------------------nooldu la ?
-----------------------------yanlıs anlama ama hani daha düzgün falan konusamıyorsunuz ya ondan dedim.
-
Zachariah bunu yazdı:
-----------------------------
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
Zachariah bunu yazdı:
-----------------------------
oha
-----------------------------nooldu la ?
-----------------------------yanlıs anlama ama hani daha düzgün falan konusamıyorsunuz ya ondan dedim.
-----------------------------
:)) hocam konuşuyoruz bendede var az cok ingilizce ama hem kızın hem benim ingilizce çok iyi değil. kızınki benden biraz daha iyi ama çokda iyi değil yani. gecen skype üzerinden konustuk anlaştık anlaşabiliyoruz ama 1 kelime koca cümlenin anlamını tepe taklak yapabiliyor. o yuzden önemli konuşmalarda en doğru ceviriyi yapmak istiyorum. yoksa saatlerce konuşuyoruz skype de anlaşıyoruz yani... -
woowww! i hope like that. but if it happen! that`s reminder for me , i must study hard to english communication ... although i dont like study english ... hohoho
arkadaslar cümleyi tam anlamıyla cevirirmisiniz. benim anladığım iletişim için ingilizcelerimizi sabitlemek gerekir. ben İngilizce çalışmayı sevmiyorum gibi birsey. başındada umarım böyle olur gibi bişi sölemiş heralde...
Yani ben kıza senin ingilizcen çok değişik çok sert gibi birsey söylemiştim. Endonezyaya geleceğim dedim İngilizceleri sabitlememiz lazım gibi bişi söledi...
Tam olarak ne söylemiş anladığım şekildemi ?
-
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
Arkadaslar bnm İngilizcem kıt Endonezyalı biri bana şunu dedi; 2 farklı sözlüğe yazdım 2 farklı anlam çıktı :)) Endonezyaya geldinmi hiç ? anlamı çıkardım ben kıt ingilizcemle... bundan sonraki konusmalarıda burada yazabilirim yardımınıza gerek duyabilirim o yüzden konu açıyorum :)) ilk cümleyle baslayalım ne demiş ?
Did u ever come to indonesia?
2. cümle
Thanks for your repair. But don't over like that.
i unbeautyfull like your say
-----------------------------hocam tamir demiş ama demek istediği şey hatayı (veya hatanı) düzelttiğin için teşekkür ederim. but dont over like that derken dont do over it again demek istemiş galiba. yani bi daha yapma. unbeautiful gibi bi kelime üretmeye çalışmış dediğin gibi güzel değilim (çirkinim) demek istemiş galiba. ingilizceyi kimden öğrendiyse artık :)
-
raul bunu yazdı:
-----------------------------
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
Arkadaslar bnm İngilizcem kıt Endonezyalı biri bana şunu dedi; 2 farklı sözlüğe yazdım 2 farklı anlam çıktı :)) Endonezyaya geldinmi hiç ? anlamı çıkardım ben kıt ingilizcemle... bundan sonraki konusmalarıda burada yazabilirim yardımınıza gerek duyabilirim o yüzden konu açıyorum :)) ilk cümleyle baslayalım ne demiş ?
Did u ever come to indonesia?
2. cümle
Thanks for your repair. But don't over like that.
i unbeautyfull like your say
-----------------------------hocam tamir demiş ama demek istediği şey hatayı (veya hatanı) düzelttiğin için teşekkür ederim. but dont over like that derken dont do over it again demek istemiş galiba. yani bi daha yapma. unbeautiful gibi bi kelime üretmeye çalışmış dediğin gibi güzel değilim (çirkinim) demek istemiş galiba. ingilizceyi kimden öğrendiyse artık :)
-----------------------------
hacı benim bundan önceki postumda yeniş cümleler var onlara bi el atsana :)) -
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
woowww! i hope like that. but if it happen! that`s reminder for me , i must study hard to english communication ... although i dont like study english ... hohoho
arkadaslar cümleyi tam anlamıyla cevirirmisiniz. benim anladığım iletişim için ingilizcelerimizi sabitlemek gerekir. ben İngilizce çalışmayı sevmiyorum gibi birsey. başındada umarım böyle olur gibi bişi sölemiş heralde...
Yani ben kıza senin ingilizcen çok değişik çok sert gibi birsey söylemiştim. Endonezyaya geleceğim dedim İngilizceleri sabitlememiz lazım gibi bişi söledi...
Tam olarak ne söylemiş anladığım şekildemi ?
-----------------------------vayy! i hope like that derken umarım beğenirim veya umarım beğenirsin. i hope i like dese umarım beğenirim demekti ama eksik kurmuş cümleyi 2 sinden biri yani.
bu benim için bi hatırlatıcı( veya anı) ingilizce iletişim için sıkı çalışmam lazım ama ingilizce çalışmayı sevmiyorum. hohoho ( bu da noel baba efektli kahkaha :)
kardeşim varsa başka çevireyim . ama grammer inanılmaz kötü. bazı eksik yerleri kendi tahminlerimle dolduruyorum. gerçekten arkadaşının ingilizce çalışmaya ihtiyacı var :)
-
raul bunu yazdı:
-----------------------------
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
woowww! i hope like that. but if it happen! that`s reminder for me , i must study hard to english communication ... although i dont like study english ... hohoho
arkadaslar cümleyi tam anlamıyla cevirirmisiniz. benim anladığım iletişim için ingilizcelerimizi sabitlemek gerekir. ben İngilizce çalışmayı sevmiyorum gibi birsey. başındada umarım böyle olur gibi bişi sölemiş heralde...
Yani ben kıza senin ingilizcen çok değişik çok sert gibi birsey söylemiştim. Endonezyaya geleceğim dedim İngilizceleri sabitlememiz lazım gibi bişi söledi...
Tam olarak ne söylemiş anladığım şekildemi ?
-----------------------------vayy! i hope like that derken umarım beğenirim veya umarım beğenirsin. i hope i like dese umarım beğenirim demekti ama eksik kurmuş cümleyi 2 sinden biri yani.
bu benim için bi hatırlatıcı( veya anı) ingilizce iletişim için sıkı çalışmam lazım ama ingilizce çalışmayı sevmiyorum. hohoho ( bu da noel baba efektli kahkaha :)
kardeşim varsa başka çevireyim . ama grammer inanılmaz kötü. bazı eksik yerleri kendi tahminlerimle dolduruyorum. gerçekten arkadaşının ingilizce çalışmaya ihtiyacı var :)
-----------------------------
bu bnm için için hatırlatıcı yı anlayamadım ne demek istemiş. ama olsun ; zaten bende az çok anlıyorum ama az çok bildiğim ingilizceyi unutturacak bana bu kız. :)) -
but if it happen! that`s reminder for me === fakat eğer bu gerçekleşirse ( olursa) bu benim için bi hatırlatıcı olacak (veya anı, hatıra da olabilir)
kardeşim aranızdaki muhabbeti tam bilsem daha iyi tahmin edip çevireceğim ama muhabbeti tam bilmiyorum.
-
raul bunu yazdı:
-----------------------------
but if it happen! that`s reminder for me === fakat eğer bu gerçekleşirse ( olursa) bu benim için bi hatırlatıcı olacak (veya anı, hatıra da olabilir)
kardeşim aranızdaki muhabbeti tam bilsem daha iyi tahmin edip çevireceğim ama muhabbeti tam bilmiyorum.
----------------------------------------
kardes ben endonezyaya vize kalkıyor bizim ülkeden şimdi param yok gelecek yaz senin için geleceğim dedim. karsılığında bunu yazdı. kızla yeni yeni samimiyet kurmya çalışıyorum... konuşmaları bu konuda görebilirsin bazılarını
-
Silent_King bunu yazdı:
-----------------------------
raul bunu yazdı:
-----------------------------but if it happen! that`s reminder for me === fakat eğer bu gerçekleşirse ( olursa) bu benim için bi hatırlatıcı olacak (veya anı, hatıra da olabilir)
kardeşim aranızdaki muhabbeti tam bilsem daha iyi tahmin edip çevireceğim ama muhabbeti tam bilmiyorum.
----------------------------------------
kardes ben endonezyaya vize kalkıyor bizim ülkeden şimdi param yok gelecek yaz senin için geleceğim dedim. karsılığında bunu yazdı. kızla yeni yeni samimiyet kurmya çalışıyorum... konuşmaları bu konuda görebilirsin bazılarını
-----------------------------kardeşim muhabbet derken konuşmayı kastettim.yani senin hangi cümlen üzerine bunları yazdı. bi dahaki çeviri isteklerinde önce kendi yazdığın cümleyi yaz sonra
kızınkini yaz öyle çok daha rahat olur çeviri.
