Motomot Çeviri Kur'an
-
Para çalmak
Saz çalmak
Boya çalmak
Adamı yere çalmak
Alkış çalmak
Tokat çalmak
Yoğurt çalmak
Türkçe nin ne kadar zayıf bir olduğunu anladım hocam sayende.
DNA ları anlatan arkadaş, demişin ki, maymunla insan ın dna sı %97 benzer.
Daha insanın dna sı çözülemedi. Kim attıysa bu taşı o kuyuya bilemiyorum.
On yıldır bu laf söyleniyo ama yalan yani.
-
zeybekustasi bunu yazdı
DNA ları anlatan arkadaş, demişin ki, maymunla insan ın dna sı %97 benzer.
Daha insanın dna sı çözülemedi. Kim attıysa bu taşı o kuyuya bilemiyorum.
On yıldır bu laf söyleniyo ama yalan yani.
o kadar cahilsin ki, bu kadar uzun yazi yazmamin hatrina bari yazdigin sacmaligi google da arastirmiyorsun.
birincisi insan genomunun cozulmesi 2003 yilinda tamamlandi
http://en.wikipedia.org/wiki/Human_Genome_Project
ikincisi, iki dna yi karsilastirmak ve benzerligini olcmek icin genlerin anlamlarini bilmene gerek yok, bu basit bir harf karsilastirmasindan ibarettir, bu yuzden sempazeler ile insanlarin %99 dna paylastiklari bilgisi daha human genome project baslamadan once biliniyordu.
kendin test etmek istiyorsan burdan insan dna sini indir (yapmayacagini biliyorum)
ftp://ftp.ncbi.nih.gov/genomes/H_sapiens/
burdan da sempazeyi indir
ftp://ftp.ncbi.nih.gov/genomes/Pan_troglodytes/
karsilastir. ATGCGGCTATC gibi 3 milyar harf goreceksin, kromozomlara ayrilmis sekilde.
ayrica her kromozom icin icerdigi onemli genler ve aciklamalari da mevcut, ornek human chromozom 1
http://en.wikipedia.org/wiki/Chromosome_1_%28human%29
-----------------------
ne zamandir ordinaryus turk biyologlari ile tartismiyordum, neden tartismadigimi hatirlattigin icin tesekkurler.
-
zeybekustasi bunu yazdı
Para çalmak
Saz çalmak
Boya çalmak
Adamı yere çalmak
Alkış çalmak
Tokat çalmak
Yoğurt çalmak
Türkçe nin ne kadar zayıf bir olduğunu anladım hocam sayende.
DNA ları anlatan arkadaş, demişin ki, maymunla insan ın dna sı %97 benzer.
Daha insanın dna sı çözülemedi. Kim attıysa bu taşı o kuyuya bilemiyorum.
On yıldır bu laf söyleniyo ama yalan yani.
söylediğimi anlasaydın üzülürdüm.
-
Kenan Işık dil konusunda bir yorumu vardı bi izleyin isterseniz
https://www.youtube.com/watch?v=54eHV0LFGxI
-
Bir dildeki kelime sayısı, o dilin zenginliğini gösterir.
Bize göre deve devedir, deveyi 1 kelime ile anlatırız.
Ama arapça da 1 deve için yaklaşık 40 - 50 adet kelime vardır.
Araplar, deve nin niteliklerine göre uygun kelimeyi kullanırlar, ve bunu karşısındaki de anlar.
Yukarıda, ÇALMAK kelimesi örnek olarak verilmiş.
Bence örnek gayet yerinde ve doğrudur.
Ben şimdi bir cümle kuruyorum.
Ben saz çaldım.
Hadi bakalım bunu bana açıklayın.
Acaba ben hırsızlık yaparak mı sazı çaldım, yoksa sanat icra etmek amacıylamı sazı çaldım.
Ve hatta hobi amacıyla evde saz ile çalışmalar mı yaptım,
yoksa gelip geçerken yolda bir saz gördüm de tellerine bir iki dokunarak tıngırdattım mı ?
Bakın detaylı düşününce bir sazı kaç türlü çaldığım bile belli olmuyor.
Yani, hırsızlık amacının dışında, bir sanatçının saz çalması, hobi amaçlı olarak birisinin saz çalması,
veya bir caddede gezerken dükkanın önünde görülen bir sazın tellerine dokunulması bile farklı farklı olay ve durumlardır ve
bence bunların AYRI AYRI kelimeler ile ifade edilmesi lazımdır.
Gelelim Kuran-ı Kerim i anlamaya.
Gerekli ve yeterli eğitimi almamış birisinin, Kuran-ı Kerim'i okuyup kendi kafasına göre yorumlaması
ve buna göre kendince mana vermesi son derece tehlikelidir.
Ve hatta gerekli eğitimi almamış birisinin böyle bir şey yapması hiç ama hiç önerilmez ve uygun değildir.
Derler ki, aslında son derece dindar olan çok tanınmış birisi, Kuran-ı Kerim'i okuyup kendi kafasına göre yorumlamış
ve bazı temel bilgileri tam almadığı için Kuran-ı Kerim'i anlamamış ve Kuran-ı Kerim'de hata var diyerek ateist olmuştur derler.
Arapça da bir kelimedeki ufak nüans farkları bile bir kelimenin anlamını fazlası ile değiştiriyor.
Bu nedenledir ki Kuran-ı Kerim'i motamot olarak çevirmek imkansızdır.
Ama yine de Kuran-ı Kerim'i Türkçe okumak ve neler yazıyormuş görmek istiyorum der iseniz,
http://kuran.diyanet.gov.tr/Kuran.aspx
adresini gönül rahatlığı ile tavsiye ederim.
Burada hem meal (kelime anlamı), hem tefsir (cümlelerin yorumları) halini görüp okuyabilirsiniz.
-
zeybekustasi bunu yazdı
Para çalmak
Saz çalmak
Boya çalmak
Adamı yere çalmak
Alkış çalmak
Tokat çalmak
Yoğurt çalmak
Türkçe nin ne kadar zayıf bir olduğunu anladım hocam sayende.
DNA ları anlatan arkadaş, demişin ki, maymunla insan ın dna sı %97 benzer.
Daha insanın dna sı çözülemedi. Kim attıysa bu taşı o kuyuya bilemiyorum.
On yıldır bu laf söyleniyo ama yalan yani.
https://en.wikipedia.org/wiki/Human_Genome_Project
http://www.genome.gov/10001772
Gün geçmesin ki ülkede herkes de herşeyolog olmasın. Arapça en gelişmiş dil, DNA çözülemedi vs.
-
Kizilgun bunu yazdı
Merhaba
Motomot çevrilmiş , sonradan açıklama dahi olsa eklenmemiş Kur'an çevirisi aramaktayım.
Arapçaya başlayacağım bu gidişle , sebebi de sürekli çeviri farkları ile karşılaşıyorum.
Kur'an daki hatalara bakayım diyorum hem inanmayanların hata olarak gördüğü çeviriler var hem de inananların savunabileceği çeviriler var. Hangisine inanacağımı şaşırıyorum açıyorum arapça sözlüğü zaten temel şeyleri anlıyorum da kendimi rahatlatıyorum. Çeviriler manipülasyona çok uygun.
Cevaplarınız için teşekkürler
Arapçayı en iyi anlayanlar araplardır. Çünkü kendi dilleridir. (heralde buna karşı çıkan olmaz)
Bu durumda kur-an' ı en iyi anlayanlar da onlardır.
E nasıl yaşadıklarına bakarak, kur-an hakkında fikir edinebilirsin :)
Herkes kendi koşullarına göre oluşturur dinini. Bunun gerçeği, aslı, doğrusu nerde dersen. Ne doğru ki şu hayatta bu doğru olsun derler hocam sana :) . Doğruluk da bir kavramdır..
ozgunlu tarafından 22/May/15 13:04 tarihinde düzenlenmiştir -
1400 sene önce yazılmış kitabı övmek için ana dilinin kötüleyen bir biz varız sanırım.
Arap emperyalizmine hayır.
Arapça'nın en fazla kelimeye sahip olduğu resmi paylaşan arkadaşa yanıt olarak:
Paylaştığın resmin kullandığı kaynak tartışmalı. O kitap tek kökten türetilen bütün kelimeleri dahil etmiş, örneğin KTB kökünden kitab, mektep, katip,vs. Hesaplama yaparken kelime kökünü saymaları gerekir. Türetilen kelimeleri de sayarsak Türkçe,vs gibi dillerle hiç biri yarışamaz demiş eleştiriyi yazan ecnebi arkadaş. Kökleri saydığımızda arapça'nın 200bin civarında kelime hazinesine sahip olduğunu, İngilizceden az, fransızcadan biraz fazla olduğunu görürüz demiş.
Detaylı açıklamalar burada:
http://lughat.blogspot.com.tr/2013/12/does-arabic-have-most-words-dont.html
MaviEkran tarafından 22/May/15 10:35 tarihinde düzenlenmiştir -
MaviEkran bunu yazdı
1400 sene önce yazılmış kitabı övmek için ana dilinin kötüleyen bir biz varız sanırım.
Arap emperyalizmine hayır.
Ne zaman böyle bir cevap gelecek diye bekliyordum. Fazla gecikmedi. :)
-
SerYolcu bunu yazdı
Bir dildeki kelime sayısı, o dilin zenginliğini gösterir.
Bize göre deve devedir, deveyi 1 kelime ile anlatırız.
Ama arapça da 1 deve için yaklaşık 40 - 50 adet kelime vardır.
Araplar, deve nin niteliklerine göre uygun kelimeyi kullanırlar, ve bunu karşısındaki de anlar.
Yukarıda, ÇALMAK kelimesi örnek olarak verilmiş.
Bence örnek gayet yerinde ve doğrudur.
Ben şimdi bir cümle kuruyorum.
Ben saz çaldım.
Hadi bakalım bunu bana açıklayın.
Acaba ben hırsızlık yaparak mı sazı çaldım, yoksa sanat icra etmek amacıylamı sazı çaldım.
Ve hatta hobi amacıyla evde saz ile çalışmalar mı yaptım,
yoksa gelip geçerken yolda bir saz gördüm de tellerine bir iki dokunarak tıngırdattım mı ?
Bakın detaylı düşününce bir sazı kaç türlü çaldığım bile belli olmuyor.
Yani, hırsızlık amacının dışında, bir sanatçının saz çalması, hobi amaçlı olarak birisinin saz çalması,
veya bir caddede gezerken dükkanın önünde görülen bir sazın tellerine dokunulması bile farklı farklı olay ve durumlardır ve
bence bunların AYRI AYRI kelimeler ile ifade edilmesi lazımdır.
Gelelim Kuran-ı Kerim i anlamaya.
Gerekli ve yeterli eğitimi almamış birisinin, Kuran-ı Kerim'i okuyup kendi kafasına göre yorumlaması
ve buna göre kendince mana vermesi son derece tehlikelidir.
Ve hatta gerekli eğitimi almamış birisinin böyle bir şey yapması hiç ama hiç önerilmez ve uygun değildir.
Derler ki, aslında son derece dindar olan çok tanınmış birisi, Kuran-ı Kerim'i okuyup kendi kafasına göre yorumlamış
ve bazı temel bilgileri tam almadığı için Kuran-ı Kerim'i anlamamış ve Kuran-ı Kerim'de hata var diyerek ateist olmuştur derler.
Arapça da bir kelimedeki ufak nüans farkları bile bir kelimenin anlamını fazlası ile değiştiriyor.
Bu nedenledir ki Kuran-ı Kerim'i motamot olarak çevirmek imkansızdır.
Ama yine de Kuran-ı Kerim'i Türkçe okumak ve neler yazıyormuş görmek istiyorum der iseniz,
http://kuran.diyanet.gov.tr/Kuran.aspx
adresini gönül rahatlığı ile tavsiye ederim.
Burada hem meal (kelime anlamı), hem tefsir (cümlelerin yorumları) halini görüp okuyabilirsiniz.
dilden kelime atmayı mağrifet sanıyorlar hocam, 100 yıldır dilde bu bozulmayı devam ettiriyorlar.. Görecekler yakında ellerindeki dili..
ama senin kur'an tanımına katılmıyorum. Allah ayette açıkça belirtmiştir, "bu kur'an apaçık bir arapça ile indirilmiştir" ayrıca kur'an için kendini açıklayan kitap denir.. Yıllardır bu gerici zihniyet siz okumayın anlamazsınız diye insanları kur'andan uzaklaştırmıştır. Herkesin evinde kur'an vardır ama bi köşeye koymuşlar öyle duruyor süs niyetine. İnsanlar hiç mi merak etmez yaratıcı ne söylemiş.. Adam 5 vakit namaz kılıyor ama 1 ayet in anlamını söyleyemiyor. Çünkü hayatı boyunca hiç kur'an okumamış. Anlamadığın şeyi tekrar etmenin anlamı ne? Yaratıcı sürekli düşünmekten bahseder, öğrenmekten bahseder.. Ama bizimkiler peşin kabul devam ediyor.
Diyanetin mealine gelince nebe suresi 33. ayete bakın ve birde arapçasına bakın, ortada göğüs kelimesi, tomurcuklanmış kelimesi, kız kelimesi var mı.. Bunu doğru dürüst çevirenler çok az. Ama bazı adamların "sapıklığını" görebiliyorsun.. Göğüsleri yeni tomurcuklanmış ne demek yaa..Ayette kelime olarak yaşıt eşler diye bir kelime geçiyor adamlar nerelere çekmiş.. Bu sebeple böyle sıkıntılı ayetleri bir çok tercümeden okumak gerek. Şimdi birileri çıkacak sen anlamazsın diyecek.. Neden çevirenlerin 10 tane gözü mü var? İnsan bu bazen kötü niyetli bazen cahil olabilir.
Daha önce çekçe çeviride de kasıt gördüm. Adam kısası, intikam olarak çevirmiş. Brno daki camii görevlisine anlattım durumu, bunu çeviren adam sonradan müslüman olmuş biri, cami görevlisi dedi ki evet haklısın yanlış çevrilmiş, bu tarz çeviri hataları çok var dedi. O yüzden cemaate diyorlarmış mealleri doğru olarak kabul etmeyin her zaman..
